Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Jörg Demus - An die ferne Geliebte, Op. 98: I. Auf dem Hügel sitz ich spähend
Einst
wohnten
süße
Ruh′
und
gold'ner
Frieden
Когда-то
жили
сладкий
покой
и
золотой
покой
In
meiner
Brust;
В
моей
груди;
Nun
mischt
sich
Wehmut,
ach!
seit
wir
geschieden,
Теперь
смешивается
задумчивость,
увы!
с
тех
пор
как
мы
развелись,
In
jede
Lust.
В
любую
похоть.
Der
Trennung
Stunde
hör′
ich
immer
hallen
В
час
разлуки
я
всегда
слышу
залы
So
dumpf
und
hohl,
Такой
тусклый
и
полый,
Mir
tönt
im
Abendlied
der
Nachtigallen
Мне
звучит
в
вечерней
песне
соловьев
Dein
Lebewohl!
Твое
прощай!
Wirst
du
im
Vollmondschein
dich
nach
mir
sehnen,
Будешь
ли
ты
тосковать
по
мне
в
полнолуние,
Wie
Zephyrs
Weh'n
Как
Zephyrs
МегаФон
Wird
dir's
melodisch
durch
die
Lüfte
tönen:
Будет
ли
это
мелодично
звучать
в
воздухе:
,,Auf
Wiederseh′n!"
,На
Wiederseh'n!"
Extra
verses...
Extra
стиха...
Wohin
ich
wandle,
schwebt
vor
meinen
Blicken
Куда
я
иду,
плывет
перед
моими
взорами
Dein
holdes
Bild,
Твой
создатель
изображения,
Das
mir
mit
banger
Sehnsucht
und
Entzücken
Это
меня
с
тоской
и
восторгом
Den
Busen
füllt.
Наполняет
грудь.
Stets
mahn′
es
flehend
deine
schöne
Seele,
Всегда
умоляюще
напоминай
о
своей
прекрасной
душе,
Was
Liebe
spricht:
О
чем
говорит
любовь:
,,Ach
Freund!
den
ich
aus
einer
Welt
erwähle,
,,О
друг!
которого
я
выбираю
из
мира,
Vergiß
mein
nicht!"
Не
забывай
о
моем!"
Wenn
sanft
ein
Lüftchen
deine
Locken
kräuselt
Когда
мягко
проветривание
завивает
ваши
локоны
Im
Mondenlicht;
В
лунном
свете;
Das
ist
mein
Geist,
der
flehend
dich
umsäuselt:
Это
мой
дух,
который
умоляюще
обнимает
тебя:
,,Vergiß
mein
nicht!"
,,Не
забывай
о
моем!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.