Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Münchener Bach-Orchester & Karl Richter - Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
Кантата "Ich habe genug" BWV 82: 3. Ария: Усни, утомленный взор мой
Ich
habe
genug,
Мне
довольно,
Ich
habe
den
Heiland,
das
Hoffen
der
Frommen,
У
меня
есть
Спаситель,
надежда
благочестивых,
Auf
meine
begierigen
Arme
genommen;
В
мои
жаждущие
объятия
принятый;
Ich
habe
genug!
Мне
довольно!
Ich
hab
ihn
erblickt,
Я
узрел
Его,
Mein
Glaube
hat
Jesum
ans
Herze
gedrückt;
Вера
моя
Иисуса
к
сердцу
прижала;
Nun
wünsch
ich,
noch
heute
mit
Freuden
Теперь
желаю
я
сегодня
же
с
радостью
Von
hinnen
zu
scheiden.
Отсюда
уйти.
Ich
habe
genug.
Мне
довольно.
Mein
Trost
ist
nur
allein,
Утешение
мое
лишь
в
том,
Daß
Jesus
mein
und
ich
sein
eigen
möchte
sein.
Что
Иисус
мой,
и
я
принадлежу
Ему.
Im
Glauben
halt
ich
ihn,
В
вере
держу
Его
я,
Da
seh
ich
auch
mit
Simeon
И
вижу
я,
как
Симеон,
Die
Freude
jenes
Lebens
schon.
Радость
той
жизни
уже.
Laßt
uns
mit
diesem
Manne
ziehn!
Позвольте
мне
уйти
с
этим
Мужем!
Ach!
möchte
mich
von
meines
Leibes
Ketten
Ах!
Если
бы
от
оков
тела
моего
Der
Herr
erretten;
Господь
избавил
меня;
Ach!
wäre
doch
mein
Abschied
hier,
Ах!
Если
бы
мой
уход
был
здесь,
Mit
Freuden
sagt
ich,
Welt,
zu
dir:
С
радостью
сказал
бы
я,
мир,
тебе:
Ich
habe
genug.
Мне
довольно.
Schlummert
ein,
ihr
matten
Augen,
Усни,
утомленный
взор
мой,
Fallet
sanft
und
selig
zu!
Склонись
нежно
и
блаженно!
Welt,
ich
bleibe
nicht
mehr
hier,
Мир,
я
больше
не
останусь
здесь,
Hab
ich
doch
kein
Teil
an
dir,
Ведь
нет
у
меня
доли
в
тебе,
Das
der
Seele
könnte
taugen.
Которая
душе
моей
могла
бы
подойти.
Hier
muß
ich
das
Elend
bauen,
Здесь
я
должен
терпеть
страдания,
Aber
dort,
dort
werd
ich
schauen
Но
там,
там
я
увижу
Süßen
Friede,
stille
Ruh.
Сладкий
мир,
тихий
покой.
Mein
Gott!
wenn
kömmt
das
schöne:
Nun!
Боже
мой!
Когда
же
наступит
это
прекрасное:
"Теперь!"
Da
ich
im
Friede
fahren
werde
Когда
я
в
мире
отчалю
Und
in
dem
Sande
kühler
Erde
И
в
прохладе
земного
песка
Und
dort
bei
dir
im
Schoße
ruhn?
И
там,
у
Тебя
на
груди
упокоюсь?
Der
Abschied
ist
gemacht,
Прощание
совершено,
Welt,
gute
Nacht!
Мир,
спокойной
ночи!
Ich
freue
mich
auf
meinen
Tod,
Я
радуюсь
моей
смерти,
Ach,
hätt'
er
sich
schon
eingefunden.
Ах,
если
бы
она
уже
пришла.
Da
entkomm
ich
aller
Not,
Тогда
избавлюсь
я
от
всех
бед,
Die
mich
noch
auf
der
Welt
gebunden
Которые
еще
связывают
меня
на
земле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johann Sebastian Bach/rev. By: Reinhold Kubik
1
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 1. Sinfonia
2
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
3
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 8. Versus 7: "Wir essen und wir leben wohl"
4
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 7. Versus 6: "So feiern wir das hohe Fest"
5
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 5. Versus 4: "Es war ein wunderlicher Krieg"
6
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 3. Versus 2: "Den Tod niemand zwingen kunnt"
7
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 2. Versus 1: "Christ lag in Todesbanden"
8
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 5. Choral: "Komm, o Tod, du Schlafes Bruder"
9
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 4. Versus 3: "Jesus Christus, Gottes Sohn"
10
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 1. Aria: "Ich will den Kreuzstab gerne tragen"
11
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 4. Recitativo: Mein Gott! wann kommt das schöne Nun!
12
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 2. Recitativo: Ich habe genug! Mein Trost ist nur allein
13
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 1. Aria: Ich habe genug, ich habe den Heiland
14
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 6. Versus 5: "Hier ist das rechte Osterlamm"
15
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 5. Aria: Ich freue mich auf meinen Tod
16
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 4. Recitativo: "Ich stehe fertig und bereit"
17
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 3. Aria: "Endlich, endlich wird mein Joch"
18
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 2. Recitativo: "Mein Wandel auf der Welt"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.