Dietrich Fischer-Dieskau feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied




Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied
Песнь о земле: 6. Прощание
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
Солнце скрывается за горами.
In alle Taeler steigt der Abend nieder
В долины спускается вечер
Mit seinen Schatten, die voll Kuehlung sind.
Со своими прохладными тенями.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
О, взгляни! Как серебряная ладья плывет
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
Луна по голубому озеру неба.
Ich spuere eines feinen Windes Weh'n
Я чувствую дуновение легкого ветерка
Hinter den dunklen Fichten!
За темными елями!
Der Bach singt voller Wohllaut
Ручей поет, полный благозвучия,
Durch das Dunkel.
Сквозь темноту.
Die Blumen blassen im Daemmerschein.
Цветы блекнут в сумерках.
Die Erde atmet voll von Ruh' und Schlaf,
Земля дышит покоем и сном,
Alle Sehnsucht will nun traeumen.
Вся тоска хочет теперь мечтать.
Die mueden Menschen geh'n heimwaerts,
Усталые люди идут домой,
Um im Schlaf vergess'nes Glueck
Чтобы во сне забытое счастье
Und Jugend neu zu lernen!
И юность вновь познать!
Die Voegel hocken still in ihren Zweigen.
Птицы тихо сидят на своих ветвях.
Die Welt schlaft ein!
Мир засыпает!
Es wehet kuehl im Schatten meiner Fichten.
Прохладно веет в тени моих елей.
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
Я стою здесь и жду моего друга;
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.
Я жду его для последнего прощания.
Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
Я жажду, друг мой, рядом с тобой
Die Schoenheit dieses Abends zu geniessen.
Насладиться красотой этого вечера.
Wo bleibst du? Du laesst mich lang allein!
Где же ты? Ты оставляешь меня одну надолго!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
Я брожу взад и вперед со своей лютней
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
По тропам, заросшим мягкой травой.
O Schoenheit!
О, красота!
O ewigen Liebens - Lebens - Trunk'ne welt!
О, вечно любимый, опьяненный жизнью мир!
Er stieg vom Pferd und reichte ihm
Он слез с коня и подал ему
Den Trunk des Abschieds dar.
Напиток прощания.
Er fragte ihn, wohin er fuehre
Он спросил его, куда он направляется
Und auch warum es muesste sein.
И почему это должно быть.
Er sprach, seine Stimme war umflort:
Он говорил, его голос был завуалирован:
Du, mein Freund,
Ты, мой друг,
Mir war auf dieser Welt das Glueck nicht hold!
Мне не было счастья в этом мире!
Wohin ich geh'?
Куда я иду?
Ich geh', ich wand're in die Berge.
Я иду, я бреду в горы.
Ich suche Ruhe fuer mein einsam Herz.
Я ищу покоя для своего одинокого сердца.
Ich wandle nach der Heimat, meiner Staette.
Я иду домой, в свое место.
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
Я никогда не буду скитаться вдали.
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!
Мое сердце спокойно и ждет своего часа!
Die liebe Erde allueberall
Любимая земля повсюду
Blueht auf im Lenz und gruent aufs neu!
Расцветает весной и зеленеет вновь!
Allueberall und ewig blauen licht die Fernen!
Повсюду и вечно синеют дали!
Ewig... ewig...
Вечно... вечно...





Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.