Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz




Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Песни странствующего подмастерья: Два голубых глаза моей любимой
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Два твоих голубых глаза, любимая,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Послали меня в широкий мир.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
Пришлось мне покинуть самое дорогое место!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
О, голубые глаза, зачем ты на меня взглянула?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.
Теперь у меня вечная печаль и скорбь.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Вышел я в тихую ночь
Wohl über die dunkle Heide.
Через тёмную пустошь.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Никто не сказал мне "прощай".
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Прощай! Моя любовь и страданье!
Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
На дороге стоит липа,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Там я впервые уснул!
Unter dem Lindenbaum,
Под липой,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Которая осыпала меня своими цветами,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
Я не знал, как сложится жизнь,
War alles, alles wieder gut!
Всё, всё снова стало хорошо!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Всё! Всё, любовь и страданья
Und Welt und Traum!
И мир, и мечты!





Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.