Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht




Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Songs of a Wayfarer: When My Love Marries
Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
When my love marries,
Fröhliche Hochzeit macht,
A merry wedding has,
Hab' ich meinen traurigen Tag!
I'll have my day of sadness.
Geh' ich in mein Kämmerlein,
I'll go to my little room,
Dunkles Kämmerlein,
My dark little room,
Weine, wein' um meinen Schatz,
And weep for my love,
Um meinen lieben Schatz!
For my dear love.
Blümlein blau! Verdorre nicht!
Little blue flower, don't fade away.
Vöglein süß! Du singst auf grüner Heide.
Sweet little bird, you sing on the green heath.
Ach, wie ist die Welt so schön!
Oh, how the world is beautiful.
Ziküth! Ziküth!
Cuckoo! Cuckoo!
Singet nicht! Blühet nicht!
Don't sing, don't bloom.
Lenz ist ja vorbei!
Spring is over, I say.
Alles Singen ist nun aus.
All singing is now over.
Des Abends, wenn ich schlafen geh',
In the evening, when I go to sleep,
Denk' ich an mein Leide.
I think upon my pain.
An mein Leide!
Upon my pain.





Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.