Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Rafael Kubelik & Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks - Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Songs of a Wayfarer: When My Love Marries
Wenn
mein
Schatz
Hochzeit
macht,
When
my
love
marries,
Fröhliche
Hochzeit
macht,
A
merry
wedding
has,
Hab'
ich
meinen
traurigen
Tag!
I'll
have
my
day
of
sadness.
Geh'
ich
in
mein
Kämmerlein,
I'll
go
to
my
little
room,
Dunkles
Kämmerlein,
My
dark
little
room,
Weine,
wein'
um
meinen
Schatz,
And
weep
for
my
love,
Um
meinen
lieben
Schatz!
For
my
dear
love.
Blümlein
blau!
Verdorre
nicht!
Little
blue
flower,
don't
fade
away.
Vöglein
süß!
Du
singst
auf
grüner
Heide.
Sweet
little
bird,
you
sing
on
the
green
heath.
Ach,
wie
ist
die
Welt
so
schön!
Oh,
how
the
world
is
beautiful.
Ziküth!
Ziküth!
Cuckoo!
Cuckoo!
Singet
nicht!
Blühet
nicht!
Don't
sing,
don't
bloom.
Lenz
ist
ja
vorbei!
Spring
is
over,
I
say.
Alles
Singen
ist
nun
aus.
All
singing
is
now
over.
Des
Abends,
wenn
ich
schlafen
geh',
In
the
evening,
when
I
go
to
sleep,
Denk'
ich
an
mein
Leide.
I
think
upon
my
pain.
An
mein
Leide!
Upon
my
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.