Dietrich Fischer-Dieskau, Hans Sotin, Jessye Norman, Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor, Siegmund Nimsgern, Sir Georg Solti & Wiener Philharmoniker - Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam" - traduction des paroles en russe




Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
Лоэнгрин: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam" (Кто пришел сюда сражаться в Божьем поединке)
mi lásko není dvacet let. mi není ani dvacetpět
Мне, любимая, уже не двадцать лет. Мне уже не двадцать пять.
I když to moc krásna léta jsou nebral bych je ani náhodou
И хотя это были прекрасные годы, я бы не хотел их вернуть.
To se jenom pro mně točil svět, co jsem neměl to jsem chtěl mít hned.
Тогда для меня весь мир крутился, всё, чего у меня не было, я хотел получить сразу.
A to co mněl jsem, to jsem dával dál. Rád jsem sázel, snadno prohrával
А то, что имел, я раздавал. Я любил рисковать, легко проигрывал.
®1: Čas otupí i ostrý břit. Když tebe mám co ještě můžu mít
®1: Время притупляет даже острое лезвие. Когда ты со мной, что еще мне нужно?
A s láskou nehodlám vabank hrát když tikot hodin mněl bych vážně brát
И с любовью я больше не хочу играть ва-банк, если бы я серьезно относился к тиканью часов.
®2: Čas otupí i ostrý břit. To co mi dal to si zas může vzít
®2: Время притупляет даже острое лезвие. То, что оно мне дало, оно может и забрать.
Proto se neptám když se probouzím. Jestli jsem to já, o kom právě sníš. .
Поэтому я не спрашиваю, когда просыпаюсь, снишься ли ты мне.
®3: A nánána nanananana... nananá, nanána nana, naná nánánáná, náná .
®3: А на-на-на нанананана... нанана, нанана нана, нана на нананана, нана.
mi lásko není třicet let. mi není ani třicetpět
Мне, любимая, уже не тридцать лет. Мне уже не тридцать пять.
A i když to moc krásna léta jsou. Říkal jsem si mi zůstanou.
И хотя это прекрасные годы, я хотел, чтобы они остались.
To se kvůli tobě točil svět. Tebe učil jsem se naspaměť
Из-за тебя вращался мир. Тебя я учил наизусть.
Myslel jsem že spoustu času mám a že vůbec nikam nespěchám .
Я думал, что у меня много времени, и что мне никуда не нужно спешить.
®1:
®1:
®2: Čas ten otupí i ostrý břit. To co mi dal to si zas může vzít
®2: Время притупляет даже острое лезвие. То, что оно мне дало, оно может и забрать.
Proto se neptám když se probouzíš jestli zůstaneš nebo odcházíš
Поэтому я не спрашиваю, когда ты просыпаешься, останешься ли ты или уйдешь.
®3: A nánána nanananana... nananá, nanána nana, naná nánánáná, náná .
®3: А на-на-на нанананана... нанана, нанана нана, нана на нананана, нана.
Proto se neptám když se probouzíš jestli zůstaneš nebo odcházíš
Поэтому я не спрашиваю, когда ты просыпаешься, останешься ли ты или уйдешь.
Jestli zůstaneš nebo odcházíš .
Останешься ли ты или уйдешь.





Writer(s): Richard Wilhelm Wagner, Arthur Frackenpohl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.