Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
Лоэнгрин: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam" (Кто пришел сюда сражаться в Божьем поединке)
Už
mi
lásko
není
dvacet
let.
Už
mi
není
ani
dvacetpět
Мне,
любимая,
уже
не
двадцать
лет.
Мне
уже
не
двадцать
пять.
I
když
to
moc
krásna
léta
jsou
nebral
bych
je
ani
náhodou
И
хотя
это
были
прекрасные
годы,
я
бы
не
хотел
их
вернуть.
To
se
jenom
pro
mně
točil
svět,
co
jsem
neměl
to
jsem
chtěl
mít
hned.
Тогда
для
меня
весь
мир
крутился,
всё,
чего
у
меня
не
было,
я
хотел
получить
сразу.
A
to
co
mněl
jsem,
to
jsem
dával
dál.
Rád
jsem
sázel,
snadno
prohrával
А
то,
что
имел,
я
раздавал.
Я
любил
рисковать,
легко
проигрывал.
®1:
Čas
otupí
i
ostrý
břit.
Když
tebe
mám
co
ještě
můžu
mít
®1:
Время
притупляет
даже
острое
лезвие.
Когда
ты
со
мной,
что
еще
мне
нужно?
A
s
láskou
nehodlám
už
vabank
hrát
když
tikot
hodin
mněl
bych
vážně
brát
И
с
любовью
я
больше
не
хочу
играть
ва-банк,
если
бы
я
серьезно
относился
к
тиканью
часов.
®2:
Čas
otupí
i
ostrý
břit.
To
co
mi
dal
to
si
zas
může
vzít
®2:
Время
притупляет
даже
острое
лезвие.
То,
что
оно
мне
дало,
оно
может
и
забрать.
Proto
se
neptám
když
se
probouzím.
Jestli
jsem
to
já,
o
kom
právě
sníš.
.
Поэтому
я
не
спрашиваю,
когда
просыпаюсь,
снишься
ли
ты
мне.
®3:
A
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná
.
®3:
А
на-на-на
нанананана...
нанана,
нанана
нана,
нана
на
нананана,
нана.
Už
mi
lásko
není
třicet
let.
Už
mi
není
ani
třicetpět
Мне,
любимая,
уже
не
тридцать
лет.
Мне
уже
не
тридцать
пять.
A
i
když
to
moc
krásna
léta
jsou.
Říkal
jsem
si
ať
mi
zůstanou.
И
хотя
это
прекрасные
годы,
я
хотел,
чтобы
они
остались.
To
se
kvůli
tobě
točil
svět.
Tebe
učil
jsem
se
naspaměť
Из-за
тебя
вращался
мир.
Тебя
я
учил
наизусть.
Myslel
jsem
že
spoustu
času
mám
a
že
už
vůbec
nikam
nespěchám
.
Я
думал,
что
у
меня
много
времени,
и
что
мне
никуда
не
нужно
спешить.
®2:
Čas
ten
otupí
i
ostrý
břit.
To
co
mi
dal
to
si
zas
může
vzít
®2:
Время
притупляет
даже
острое
лезвие.
То,
что
оно
мне
дало,
оно
может
и
забрать.
Proto
se
neptám
když
se
probouzíš
jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
Поэтому
я
не
спрашиваю,
когда
ты
просыпаешься,
останешься
ли
ты
или
уйдешь.
®3:
A
nánána
nanananana...
nananá,
nanána
nana,
naná
ná
nánánáná,
náná
.
®3:
А
на-на-на
нанананана...
нанана,
нанана
нана,
нана
на
нананана,
нана.
Proto
se
neptám
když
se
probouzíš
jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
Поэтому
я
не
спрашиваю,
когда
ты
просыпаешься,
останешься
ли
ты
или
уйдешь.
Jestli
zůstaneš
nebo
odcházíš
.
Останешься
ли
ты
или
уйдешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wilhelm Wagner, Arthur Frackenpohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.