Dietrich Fischer-Dieskau feat. Gerald Moore - Auf dem Wasser zu singen, D. 774 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Gerald Moore - Auf dem Wasser zu singen, D. 774




Auf dem Wasser zu singen, D. 774
Singing over the Water, D. 774
Mitten im Schimmern der spiegelden Wellen
In the shimmering mirror of the waves
Gleitet wie schwere der wankende Kahn
The rocking boat glides like a heavy one
Ach auf der freudesanft schimmernden Welle
Oh on the gently shimmering waves of joy
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn ach auf der freudesanft schimmernden Welle
The soul glides as it does the boat, oh on the gently shimmering waves of joy
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
The soul glides as it does the boat
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
For from the heavens down onto the waves
Tanzet das Abendrot um den Kahn
The evening red dances around the boat
Taaaaaaaanzet das Abendrot rund um den Kahn
Taaaaaaaances the evening red all around the boat
Über den Gipfel des westlichen Haines windet uns freundlich der rötliche Schein
Over the peak of the western grove, the reddish glow winds gracefully around us
Unter den zweigen des östlichen haines seusselt der Kalmus im rötlichen schein
Under the branches of the eastern grove, the reed whispers in the reddish glow
Unter den Zweigen des östlichen Haines seuselt der Kalmus im rötlichen schein
Under the branches of the eastern grove, the reed whispers in the reddish glow
Freude des Himmels und ruhe des Haines atmet die Seele der rötenen Schein
The joy of heaven, and the peace of the grove, is breathed into the soul by the rosy glow
Aaaaaaaatmet die Seele der rödenen Schein
Aaaaaaaathes into the soul the rosy glow





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.