Dietrich Fischer-Dieskau feat. Gerald Moore - Die Forelle, D. 550 (Op. 32) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dietrich Fischer-Dieskau feat. Gerald Moore - Die Forelle, D. 550 (Op. 32)




In einem Bächlein helle da schoß in froher Eil,
В ручье светлеют там колени в радостном порыве,
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Капризная форель пронеслась как стрела.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
Я стоял у стойки и смотрел в сладком спокойствии
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Des можете fischl одно Купание в чистой речке тоже.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
Рыбак с удочкой, вероятно, стоял на берегу,
Und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
И увидел, что с холодной кровью, как рыба, извивается.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
Как долго светила вода, так я думаю, не сломалась,
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
Таким образом, он не ловит форель своей удочкой.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang. Er macht
Но, наконец, время для вора стало слишком долгим. Он делает
Das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht,
Ручеек предательски мутный, и уж я-то думал, что,
So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
Так что его удилище дергалось, рыбка ерзала на нем,
Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
И я с замиранием сердца посмотрел на обманутого.
Die ihr am goldenen Quelle der sicheren Jugend weilt,
Которые вы пребываете у золотого источника безопасной молодости,
Denkt doch an die Forelle, seht ihr Gefahr, so eilt!
Подумаешь, форель, видишь опасность, так спеши!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel der Klugheit, Mädchen, seht
Обычно ей просто не хватает ума, девочка, видишь ли
Verführer mit der Angel! Sonst blutet ihr zu spät!
Соблазнитель с удочкой! Иначе вы истекаете кровью слишком поздно!





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.