Paroles et traduction Dilara Kazimova - Start A Fire - Eurovision 2014 - Azerbaijan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Start A Fire - Eurovision 2014 - Azerbaijan
Зажги огонь - Евровидение 2014 - Азербайджан
Someone's
selling
garden
roses
down
the
square
Кто-то
продает
розы
на
площади,
People
gathering
by
to
breathe
the
morning
air
Люди
собираются,
чтобы
вдохнуть
утренний
воздух.
But
no
one
sees
the
bitter
cold
and
shivering
empty
hands
Но
никто
не
замечает
горького
холода
и
дрожи
продрогших
пустых
рук.
A
school
girl
running
by
and
trying
to
beat
the
bell
Школьница
бежит
мимо,
пытаясь
не
опоздать
на
урок,
People
dropping,
tossing
coins
in
wishing
wells
Люди
бросают
монеты
в
колодцы
желаний,
But
no
one
cares
for
dreams
that
don't
fit
into
our
world
Но
никому
нет
дела
до
мечтаний,
которым
нет
места
в
нашем
мире.
Maybe
nightfall
darkens
skies
Может
быть,
сумерки
омрачают
небеса,
And
maybe
teardrops
stain
our
eyes
И,
быть
может,
слезы
застилают
нам
глаза,
But
may
the
slightest
light
start
a
fire
Но
пусть
даже
самый
слабый
свет
разожжет
огонь.
A
soldier
in
the
hands
of
a
forgotten
mess
Солдат,
забытый
всеми,
Digging
out
the
burning
bullets
in
his
chest
Вынимает
из
груди
горячие
пули,
So
eager,
bold
and
noble
- printing
footsteps
on
this
earth
Такой
нетерпеливый,
смелый
и
благородный,
он
оставляет
свои
следы
на
этой
земле.
Maybe
nightfall
darkens
skies
Может
быть,
сумерки
омрачают
небеса,
Maybe
teardrops
stain
our
eyes
Может
быть,
слезы
застилают
нам
глаза,
But
may
the
slightest
light
start
a
fire
Но
пусть
даже
самый
слабый
свет
разожжет
огонь.
Start
a
fire
Разожги
огонь.
But
may
the
slightest
light
start
a
fire
Но
пусть
даже
самый
слабый
свет
разожжет
огонь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefan Orn, Johan Kronlund, Alessandra Helena Guenthardt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.