Dilsinho - Aperta o Pause - traduction des paroles en allemand

Aperta o Pause - Dilsinhotraduction en allemand




Aperta o Pause
Drück auf Pause
Você dormiu
Du bist eingeschlafen
E o filme nem chegou na metade
Und der Film ist noch nicht mal zur Hälfte
Aperta o pause
Drück auf Pause
Pra te assistir tão linda
Um dich so schön zu betrachten
Por um momento minha
Für einen Moment mein
Que pena que em alguns minutos você vai ter que acordar
Schade, dass du in ein paar Minuten aufwachen musst
E ir pra longe
Und weit weggehen
Sua casa fica a mil beijos de distância
Dein Zuhause ist tausend Küsse entfernt
Nem é tão longe
Es ist nicht so weit
Mas quando você vai bate uma insegurança
Aber wenn du gehst, kommt die Unsicherheit
Será que vai voltar?
Wirst du zurückkommen?
E o pior é que eu nem peço pra ficar
Und das Schlimmste ist, ich bitte dich nicht zu bleiben
Não me atrevo a te chamar de minha
Ich traue mich nicht, dich meine zu nennen
Bem que eu gostaria
So sehr ich es mir wünschen würde
Mas você vai
Aber du gehst
E é mais uma noite que eu não durmo em paz
Und es ist wieder eine Nacht, in der ich nicht in Frieden schlafe
Não me atrevo a te chamar de minha
Ich traue mich nicht, dich meine zu nennen
na ponta da língua
Es liegt mir auf der Zunge
Mas nunca sai
Aber es kommt nie heraus
Me falta coragem pra dizer não vai (não vai)
Mir fehlt der Mut, zu sagen "Geh nicht"
Pra te assistir tão linda
Um dich so schön zu betrachten
Por um momento minha
Für einen Moment mein
Que pena que em alguns minutos você vai ter que acordar
Schade, dass du in ein paar Minuten aufwachen musst
E ir pra longe
Und weit weggehen
Sua casa fica a mil beijos de distância
Dein Zuhause ist tausend Küsse entfernt
Nem é tão longe
Es ist nicht so weit
Mas quando você vai bate uma insegurança
Aber wenn du gehst, kommt die Unsicherheit
Será que vai voltar?
Wirst du zurückkommen?
E o pior é que eu nem peço pra ficar
Und das Schlimmste ist, ich bitte dich nicht zu bleiben
Não me atrevo a te chamar de minha
Ich traue mich nicht, dich meine zu nennen
Bem que eu gostaria
So sehr ich es mir wünschen würde
Mas você vai
Aber du gehst
E é mais uma noite que eu não durmo em paz
Und es ist wieder eine Nacht, in der ich nicht in Frieden schlafe
(Não me atrevo) a te chamar de minha
(Ich traue mich nicht) dich meine zu nennen
(Tá na ponta da língua)
(Es liegt mir auf der Zunge)
Mas nunca sai
Aber es kommt nie heraus
Me falta coragem pra dizer não vai
Mir fehlt der Mut, zu sagen "Geh nicht"
Não me atrevo a te chamar de minha
Ich traue mich nicht, dich meine zu nennen
Bem que eu gostaria
So sehr ich es mir wünschen würde
Mas você vai
Aber du gehst
E é mais uma noite que eu não durmo em paz
Und es ist wieder eine Nacht, in der ich nicht in Frieden schlafe





Writer(s): Edu Moura, Rapha Lucas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.