Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'isola che c'è
Die Insel, die es gibt
Passano
i
ragazzi
con
i
motorini,
Die
Jungs
fahren
mit
ihren
Motorrollern
vorbei,
Inseguono
l'amore.
Sie
jagen
der
Liebe
nach.
Poco
nuvoloso
il
cielo
sulla
costa
orientale,
Leicht
bewölkt
ist
der
Himmel
an
der
Ostküste,
Gli
angeli
sul
bagnasciuga
aspettano
la
notte
che
verrà,
Die
Engel
am
Ufersaum
warten
auf
die
kommende
Nacht,
Con
il
fuoco
acceso
sperano
che
questa
volta
lei
dirà
di
sì.
Mit
dem
angezündeten
Feuer
hoffen
sie,
dass
sie
dieses
Mal
Ja
sagen
wird.
E
un
silenzio
di
paese
Und
eine
Stille
des
Dorfes
Si
rompe
sul
fondo
del
mare,
Bricht
sich
am
Meeresgrund,
è
solo
acqua
da
navigare
Es
ist
nur
Wasser
zu
befahren
Per
giungere
all'isola,
Um
zur
Insel
zu
gelangen,
L'isola
che
c'è.
Die
Insel,
die
es
gibt.
Sulla
bocca
di
un
pescecane,
Auf
dem
Maul
eines
Haifischs,
Lungo
il
filo
di
un
aquilone,
Entlang
der
Schnur
eines
Drachens,
Sulla
schiena
di
una
sirena
Auf
dem
Rücken
einer
Sirene
Vista
dal
ponte
di
una
petroliera,
Gesehen
von
der
Brücke
eines
Öltankers,
E
i
pensieri
di
una
balena
Und
die
Gedanken
eines
Wals
Che
si
è
persa
cercando
un
po'
di
felicità.
Der
sich
verirrte,
auf
der
Suche
nach
ein
wenig
Glück.
Cala
il
sole
Die
Sonne
geht
unter
E
una
processione
lascia
un
po'
di
cera.
Und
eine
Prozession
hinterlässt
ein
wenig
Wachs.
Scivolano
i
diavoli,
Die
Teufel
rutschen
aus,
Come
i
bambini
giocano
su
una
ringhiera.
Wie
Kinder,
die
auf
einem
Geländer
spielen.
Resta
un
uomo
fuori
dalla
porta,
Ein
Mann
bleibt
vor
der
Tür
stehen,
Guarda
la
scogliera,
Er
blickt
auf
die
Klippe,
Sta
aspettando
che
suo
figlio
torni
Er
wartet
darauf,
dass
sein
Sohn
zurückkehrt
Con
il
vento
della
sera.
Mit
dem
Wind
des
Abends.
E
un
silenzio
di
paese
Und
eine
Stille
des
Dorfes
Si
rompe
sull'ultima
nave,
Bricht
sich
am
letzten
Schiff,
è
solo
acqua
da
attraversare
Es
ist
nur
Wasser
zu
durchqueren
Per
giungere
all'isola,
Um
zur
Insel
zu
gelangen,
L'isola
che
c'è.
Die
Insel,
die
es
gibt.
Sulla
bocca
di
un
pescecane,
Auf
dem
Maul
eines
Haifischs,
Lungo
il
filo
di
un
aquilone,
Entlang
der
Schnur
eines
Drachens,
Sulla
schiena
di
una
sirena
Auf
dem
Rücken
einer
Sirene
Vista
dal
ponte
di
una
petroliera,
Gesehen
von
der
Brücke
eines
Öltankers,
E
i
pensieri
di
una
balena
Und
die
Gedanken
eines
Wals
Che
si
è
persa
cercando
un
po'
di
felicità
Der
sich
verirrte,
auf
der
Suche
nach
ein
wenig
Glück,
Lontano
dalla
città,
Fernab
der
Stadt,
Sembrava
davvero
incredibile
Es
schien
wirklich
unglaublich
E
invece
era
così
facile.
Und
stattdessen
war
es
so
einfach.
Sembrava
davvero
impossibile
Es
schien
wirklich
unmöglich
E
invece
era
così
facile.
Und
stattdessen
war
es
so
einfach.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonino Di Martino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.