Dimitris Mitropanos - To Zeibekiko Tou Arhaggelou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dimitris Mitropanos - To Zeibekiko Tou Arhaggelou




To Zeibekiko Tou Arhaggelou
The Archangel's Zeibekiko
Του βάζεις δύσκολα του κόσμου αυτού του άμυαλου
You give the world a hard time, my impetuous one
και ξενυχτάς με το ζεϊμπέκικο του αρχάγγελου
and you stay up all night with the archangel's zeibekiko
γελάς με γέλιο δυνατό κι όποιος αντέξει
you laugh with a mighty laugh, and if anyone objects
μετά ζητάς σιωπή που δε σηκώνει λέξη
then you demand a silence that broods no words
Μοναχική και σπάνια
Solitary and unique
γυρνάς μεσ' στα Βαλκάνια
you roam the Balkans
ανέμους να θερίσεις
to harvest the winds
σαν Παναγιά σ' έναν τεκέ
like the Virgin Mary in a dervish monastery
ψάχνεις του κόσμου το λεκέ
you seek out the world's stain
για να τον καθαρίσεις
in order to purify it
Μελαχροινούς Θεούς τις νύχτες ονειρεύεσαι
You dream of dark-skinned gods at night
και μ' όποιον ήλιο σεργιανάς τον ερωτεύεσαι
and you fall in love with every sun you journey with
οχτώ μποφώρ κι οι δράκοι βγήκανε στο κύμα
force eight and the dragons have taken to the waves
παίρνεις μελάνι και φτερό και γράφεις ποίημα
you take up ink and quill and write a poem
Μοναχική και σπάνια
Solitary and unique
γυρνάς μεσ' στα Βαλκάνια
you roam the Balkans
ανέμους να θερίσεις
to harvest the winds
σαν Παναγιά σ' έναν τεκέ
like the Virgin Mary in a dervish monastery
ψάχνεις του κόσμου το λεκέ
you seek out the world's stain
για να τον καθαρίσεις
in order to purify it
Μοναχική και σπάνια
Solitary and unique
γυρνάς μεσ' στα Βαλκάνια
you roam the Balkans
ανέμους να θερίσεις
to harvest the winds
σαν Παναγιά σ' έναν τεκέ
like the Virgin Mary in a dervish monastery
ψάχνεις του κόσμου το λεκέ
you seek out the world's stain
για να τον καθαρίσεις
in order to purify it





Writer(s): Filippos Grapsas, Marios Tokas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.