Dimitris Zervoudakis - Gramma S' Enan Poiiti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dimitris Zervoudakis - Gramma S' Enan Poiiti




Gramma S' Enan Poiiti
Gramma S' Enan Poiiti
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε Καίσαρ να σε σώσει
I know something that might have saved Caesar
Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή
Something that is in continuous round
Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων
Something that shatters the vague lines of horizons
Και ταξιδεύει αδιάκοπα την ατελείωτη γη
And travels tirelessly the endless earth
Κάτι που θα 'κανε γοργά να φύγει το κοράκι
Something that would make the raven fly away fast
Που του γραφείου σου πάντοτε σκεπάζει τα χαρτιά
That always covers the papers on your desk
Να φύγει κράζοντας βραχνά χτυπώντας τα φτερά του
Flying away, croaking gruffly, flapping its wings
Προς κάποια ακατοίκητη κοιλάδα του νοτιά
Towards some uninhabited valley in the south
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Far, far away we would travel
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
and the sun would always find us alone
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
You smoking a CAMEL cigarette, yes
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
and me drinking Whiskey in a corner
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Foreign cities would welcome us
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
the most remote cities
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
And in them I would simply introduce you
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
as one of my old, sweet lovers
Κάτι που θα 'κανε τα υγρά παράδοξα σου μάτια
Something that would make your moist paradoxical eyes
Που αβρές μαθητριούλες τ 'αγαπούν και σιωπηροί ποιητές
That delicate schoolgirls love and silent poets
Χαρούμενα και προσδοκία γεμάτα να γελάσουνε
Laugh happily and full of anticipation
Με κάποιο τρόπο που όπως λεν δε γέλασαν ποτέ
In a way that they say they have never laughed before
Γνωρίζω κάτι που μπορούσε βέβαια να μας σώσει
I know something that could certainly save us
Εγώ που δε σε γνώρισα ποτέ για σκέψου εγώ
I who have never met you, just think of that
Ένα καράβι να σε πάρει Καίσαρ να μας πάρει
A boat to take you, Caesar, to take us
Ένα καράβι που πολύ μακριά θα τ οδηγώ
A boat that I would drive very far
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Far, far away we would travel
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
and the sun would always find us alone
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
You smoking a CAMEL cigarette, yes
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
and me drinking Whiskey in a corner
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Foreign cities would welcome us
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
the most remote cities
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
And in them I would simply introduce you
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
as one of my old, sweet lovers
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Far, far away we would travel
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
and the sun would always find us alone
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
You smoking a CAMEL cigarette, yes
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
and me drinking Whiskey in a corner
Και μια βραδιά στην Μπούρμα ή στην Μπατάβια
And one night in Burma or Batavia
Στα μάτια μιας Ινδής που θα χορέψει
In the eyes of an Indian woman who will dance
Γυμνή στα 17 στιλέτα ανάμεσα
Naked at 17, between daggers
θα δείτε την Γκρέτα να επιστρέψει
you will see Greta return





Writer(s): nikos kavvadias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.