Dimitris Zervoudakis - Neraides - traduction des paroles en allemand

Neraides - Dimitris Zervoudakistraduction en allemand




Neraides
Nymphen
Τριγύρω μου χορεύουνε ολόλευκες νιφάδες
Rings um mich tanzen schneeweiße Flocken,
τον ύπνο μου επισκέπτονται παράξενες κυράδες
meinen Schlaf besuchen seltsame Damen.
Νεράιδες του λευκού χιονιού, παλιές μου αγαπημένες
Nymphen des weißen Schnees, meine alten Geliebten,
μα όταν στα μάτια τις κοιτώ φαντάζουν Θεέ μου ξένες
doch wenn ich ihnen in die Augen sehe, erscheinen sie, mein Gott, fremd.
Αναρωτιέται το μυαλό και την καρδιά ρωτάει
Der Verstand fragt sich und das Herz fragt,
πώς γίνεται και η ζωή το όνειρο απατά ει
wie es geschieht, dass das Leben den Traum betrügt.
Χιόνιζε κάποτε παλιά, πάντα στα παραμύθια
Es schneite einst, immer in den Märchen,
μα γλίστρησε απ′ τα χέρια μας και χάθηκε η αλήθεια
doch sie glitt uns aus den Händen und die Wahrheit ging verloren.
Χίλια φιλιά και μιαν αρχή
Tausend Küsse und ein Anfang
μες στην υγρή ματιά σου
in deinem feuchten Blick,
μες στη σιωπή, γλυκιά πνοή
in der Stille, süßer Atem,
τα τόσα μυστικά σου
deine so vielen Geheimnisse.
Τριγύρω μου χορεύουνε τα βήματα του κόσμου
Rings um mich tanzen die Schritte der Welt,
κι απ' των ματιών σου τις πηγές ήρθα να κλέψω φως μου
und aus den Quellen deiner Augen kam ich, um Licht zu stehlen, mein Licht.
Νεράιδες, κλέψτε μας κι εμάς, κλέψτε μας τα καμένα
Nymphen, stehlt auch uns, stehlt uns das Verbrannte,
σηκώστε μας σ′ ένα χορό με τα φτερά ανοιγμένα
hebt uns auf in einen Tanz mit ausgebreiteten Flügeln.
Αναρωτιέμαι πια κι εγώ κι εσένανε ρωτάω
Ich frage mich nun auch und dich frage ich,
νύχτες πώς ξελογιάζομαι, στ' όνειρο σεργιανάω
wie ich Nächte verführt werde, im Traum umherwandere.
Νόμιζα πως στο πουθενά φωλιάζει η αλήθεια
Ich dachte, dass die Wahrheit im Nirgendwo nistet,
μα χιόνισε, κι αρχίσαμε ξανά τα παραμύθια
doch es schneite, und wir begannen wieder mit den Märchen.
Πάνω στη μούρλα τη γλυκιά και στο τρελό μεθύσι
Auf dem süßen Wahnsinn und dem verrückten Rausch,
όλα να ρθούνε ποιο κοντά και ο πόνος να λυγίσει
möge alles näher kommen und der Schmerz sich beugen.
Πάνω στη μούρλα τη γλυκιά και στο τρελό μεθύσι
Auf dem süßen Wahnsinn und dem verrückten Rausch,
όλα να ρθούνε ποιο κοντά και ο πόνος να λυγίσει
möge alles näher kommen und der Schmerz sich beugen.





Writer(s): Dimitris Zervoudakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.