Dimitris Zervoudakis - Oti kai na sou simvei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dimitris Zervoudakis - Oti kai na sou simvei




Ό, τι και να σου συμβεί μόνος περπατάς στη γη
Что бы с тобой ни случилось, ты ходишь по земле один.
και θα μάθεις να τ' αντέχεις
и ты научишься переносить это
πήρες λίγο από 'δω, πήρες λίγο από 'κει
ты взял кое-что отсюда, ты взял кое-что оттуда
φύλαξέ το για να έχεις
сохраните его, чтобы иметь
Γιατί η μέρα είναι μικρή κι όταν λάμπει ο ήλιος κι όλα τα φωτίζει
Ибо день короток, и когда светит солнце, и все освещается
Ποιος απ' όλους μας θα πει τι είναι αυτό που τον πονάει και τον γκρεμίζει
Кто из нас всех скажет, что именно причиняет ему боль и выводит из себя
Κάποτε είναι πια αργά κι όλα τα καλά παιδιά
Уже слишком поздно, и все хорошие дети
βρίσκουν τον δικό τους δρόμο
они находят свой собственный путь
Ξέρουν ποιος είναι μισός, πληγωμένος ή τρελός
Они знают, кто нерешителен, обижен или безумен
γιατί δε χωράει στον κόσμο, μα η νύχτα είναι μικρή κι όσα
потому что это не вписывается в мир, но ночь коротка и все такое
δάκρυα κι αν τρέξουν είναι λίγα...
слез, если они текут, немного...
Ποιος απ' όλους μας θα πει ήρθα πίσω φίλε μου όπου κι αν πήγα
Кто из нас всех скажет, что я вернулся, мой друг, куда бы я ни пошел
Ό, τι και να σου συμβεί τι να πεις, τι να σου πει
Что бы с тобой ни случилось, что сказать, что сказать
ξέρεις πια τι είναι δικό σου
ты знаешь, что принадлежит тебе.
πήρες λίγο από 'δω, πήρες λίγο από 'κει
ты взял кое-что отсюда, ты взял кое-что оттуда
έφτιαξες τον άνθρωπό σου...
ты сделала своего мужчину...
Και όταν κάποτε χαθείς ούτε ήλιος, ούτε θάλασσα, ούτε αστέρια
И когда однажды ты потеряешь ни солнце, ни море, ни звезды
αν προλάβεις ίσως δεις ποιος σου κράτησε ζεστά τα δυο σου χέρια
если ты наверстаешь упущенное, может быть, ты увидишь, кто согревал твои руки.
Και όταν κάποτε χαθείς ούτε ήλιος, ούτε θάλασσα, ούτε αστέρια
И когда однажды ты потеряешь ни солнце, ни море, ни звезды
αν προλάβεις ίσως δεις ποιος σου κράτησε ζεστά τα δυο σου χέρια
если ты наверстаешь упущенное, может быть, ты увидишь, кто согревал твои руки.
Ό, τι και να σου συμβεί μόνος περπατάς στη γη
Что бы с тобой ни случилось, ты ходишь по земле один.
και θα μάθεις να τ'αντέχεις...
и ты научишься это выносить...





Writer(s): Apostolis Dimitrakopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.