Dimmu Borgir - Allehelgens død i Helveds rike - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dimmu Borgir - Allehelgens død i Helveds rike




Allehelgens død i Helveds rike
Смерть всех святых в царстве Ада
Uren er aktens utfoldelse og tanke
Нечисто деяние и мысль сама,
Uten hemning i ukjent ekstase
Без удержу в неведомом экстазе.
Ei ett tilbørlig ønske om å avle avkom for Gud
Не должное желанье плод для Бога дать,
Frivillig nedsmittet og gjennomsyret
Добровольно заражённый и пропитанный
I kjødelig sødme
Сладостью плотской.
Fengslet av løgn og ulydighet
В плену лжи и непослушания,
Menneskets skrøpelige atferd
Хрупкая природа человека
tuktes med heder og ære blir det sagt
Должна быть обуздана с честью и хвалою, говорят,
Men godhet fødte evig ondskap kun
Но лишь вечное зло добро породило,
Da Edens tyrann skjenket frukten
Когда тиран Эдема плод даровал.
Visdom berikes fritt i Dyrets mangfold
Мудрость черпаем в многообразии Зверя,
Når himmerikets salige urett
Когда небес блаженная неправда
Og svulstige barmhjertighet
И напыщенное милосердие
Vekker forkastelse ved vårt åsyn
Вызывают отвращение в наших глазах.
Gnisten har slått flamme
Искра разгорелась пламенем
Og piner i pestilensens vilje
И терзает волей pestilens,
De ynkelige slaver knelende i skam
Жалкие рабы, стоящие на коленях в стыде,
Besvangret med skyld og miskunn
Обременённые виной и сожалением.
(Ha ha ha ha ha)
(Ха-ха-ха-ха-ха)
Ætlinger som sverger eden
Потомки, клятву давшие,
Med troskapsløfte om å ugjøre freden
С обещанием верности разрушить мир,
Å styrte himmelslavers velvære
Низвергнуть благополучие небесных рабов
Og triumfere i kulde til Dyrets ære
И торжествовать во тьме во славу Зверя.
Vredens beger renner over
Чаша гнева переполняется
I forherdelse fra opprørdjevlers svovelvind
В богохульстве серного ветра восставших дьяволов,
Glødende, fra regionen av Belial's barn
Пылающего, из владений детей Белиала,
Avlet hinsides harmens trossende tind
Зачатых по ту сторону непокорной вершины гнева.
De siste tegn fra Kristi tapende engler
Последние знамения от проигравших ангелов Христа
Brenner ubønnhørlig i ravnens ild
Горят неумолимо в огне ворона.
Åååååh hååååå-hååååå hååååå hå-hå-hååååh
Ааааах хааааа-хааааа хааааа ха-ха-хаааах
Menneskets skrøpelige atferd
Хрупкая природа человека
tuktes med heder og ære blir det sagt
Должна быть обуздана с честью и хвалою, говорят,
Men godhet fødte evig ondskap kun
Но лишь вечное зло добро породило,
Da Edens tyrann skjenket frukten
Когда тиран Эдема плод даровал.
Smertefull og blek er døden
Мучительна и бледна смерть,
Med blodstyrtning fra lysets gild
С кровоизлиянием от света гильдии.
Dødens fremmøte sparer ingen
Встреча со смертью никого не щадит,
Det fromme liv kveles av egne tunger
Благочестивая жизнь задушена собственными языками.
Den kosteligste jord blir pyntet
Драгоценнейшая земля украшена
Med fattigdom og hunger
Нищетой и голодом.
Utspente vinger over Mørkets dype svelg
Распростёртые крылья над глубокой пастью Тьмы
(Dype svelg)
(Глубокой пастью)
Satt til verden for å meske seg
Рождённые, чтобы насыщаться
Med pest og død
Чумой и смертью,
Fråtsende i synd og hor
Обжираясь грехом и блудом.
Overmakten fra pølens bastarder
Власть ублюдков из бездны
Nærer behag i syndens hierarki
Питает удовольствие в иерархии греха.
Et evig liv i paradis
Вечная жизнь в раю
Er fullkommenhet i Satans dynasti
Есть совершенство в династии Сатаны.





Writer(s): Sven Atle Kopperud, Stian Tomt Thoresen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.