Paroles et traduction Dimmu Borgir - Allehelgens død i Helveds rike
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allehelgens død i Helveds rike
Смерть всех святых в царстве Ада
Uren
er
aktens
utfoldelse
og
tanke
Нечисто
деяние
и
мысль
сама,
Uten
hemning
i
ukjent
ekstase
Без
удержу
в
неведомом
экстазе.
Ei
ett
tilbørlig
ønske
om
å
avle
avkom
for
Gud
Не
должное
желанье
плод
для
Бога
дать,
Frivillig
nedsmittet
og
gjennomsyret
Добровольно
заражённый
и
пропитанный
I
kjødelig
sødme
Сладостью
плотской.
Fengslet
av
løgn
og
ulydighet
В
плену
лжи
и
непослушания,
Menneskets
skrøpelige
atferd
Хрупкая
природа
человека
Må
tuktes
med
heder
og
ære
blir
det
sagt
Должна
быть
обуздана
с
честью
и
хвалою,
говорят,
Men
godhet
fødte
evig
ondskap
kun
Но
лишь
вечное
зло
добро
породило,
Da
Edens
tyrann
skjenket
frukten
Когда
тиран
Эдема
плод
даровал.
Visdom
berikes
fritt
i
Dyrets
mangfold
Мудрость
черпаем
в
многообразии
Зверя,
Når
himmerikets
salige
urett
Когда
небес
блаженная
неправда
Og
svulstige
barmhjertighet
И
напыщенное
милосердие
Vekker
forkastelse
ved
vårt
åsyn
Вызывают
отвращение
в
наших
глазах.
Gnisten
har
slått
flamme
Искра
разгорелась
пламенем
Og
piner
i
pestilensens
vilje
И
терзает
волей
pestilens,
De
ynkelige
slaver
knelende
i
skam
Жалкие
рабы,
стоящие
на
коленях
в
стыде,
Besvangret
med
skyld
og
miskunn
Обременённые
виной
и
сожалением.
(Ha
ha
ha
ha
ha)
(Ха-ха-ха-ха-ха)
Ætlinger
som
sverger
eden
Потомки,
клятву
давшие,
Med
troskapsløfte
om
å
ugjøre
freden
С
обещанием
верности
разрушить
мир,
Å
styrte
himmelslavers
velvære
Низвергнуть
благополучие
небесных
рабов
Og
triumfere
i
kulde
til
Dyrets
ære
И
торжествовать
во
тьме
во
славу
Зверя.
Vredens
beger
renner
over
Чаша
гнева
переполняется
I
forherdelse
fra
opprørdjevlers
svovelvind
В
богохульстве
серного
ветра
восставших
дьяволов,
Glødende,
fra
regionen
av
Belial's
barn
Пылающего,
из
владений
детей
Белиала,
Avlet
hinsides
harmens
trossende
tind
Зачатых
по
ту
сторону
непокорной
вершины
гнева.
De
siste
tegn
fra
Kristi
tapende
engler
Последние
знамения
от
проигравших
ангелов
Христа
Brenner
ubønnhørlig
i
ravnens
ild
Горят
неумолимо
в
огне
ворона.
Åååååh
hååååå-hååååå
hååååå
hå-hå-hååååh
Ааааах
хааааа-хааааа
хааааа
ха-ха-хаааах
Menneskets
skrøpelige
atferd
Хрупкая
природа
человека
Må
tuktes
med
heder
og
ære
blir
det
sagt
Должна
быть
обуздана
с
честью
и
хвалою,
говорят,
Men
godhet
fødte
evig
ondskap
kun
Но
лишь
вечное
зло
добро
породило,
Da
Edens
tyrann
skjenket
frukten
Когда
тиран
Эдема
плод
даровал.
Smertefull
og
blek
er
døden
Мучительна
и
бледна
смерть,
Med
blodstyrtning
fra
lysets
gild
С
кровоизлиянием
от
света
гильдии.
Dødens
fremmøte
sparer
ingen
Встреча
со
смертью
никого
не
щадит,
Det
fromme
liv
kveles
av
egne
tunger
Благочестивая
жизнь
задушена
собственными
языками.
Den
kosteligste
jord
blir
pyntet
Драгоценнейшая
земля
украшена
Med
fattigdom
og
hunger
Нищетой
и
голодом.
Utspente
vinger
over
Mørkets
dype
svelg
Распростёртые
крылья
над
глубокой
пастью
Тьмы
(Dype
svelg)
(Глубокой
пастью)
Satt
til
verden
for
å
meske
seg
Рождённые,
чтобы
насыщаться
Med
pest
og
død
Чумой
и
смертью,
Fråtsende
i
synd
og
hor
Обжираясь
грехом
и
блудом.
Overmakten
fra
pølens
bastarder
Власть
ублюдков
из
бездны
Nærer
behag
i
syndens
hierarki
Питает
удовольствие
в
иерархии
греха.
Et
evig
liv
i
paradis
Вечная
жизнь
в
раю
Er
fullkommenhet
i
Satans
dynasti
Есть
совершенство
в
династии
Сатаны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sven Atle Kopperud, Stian Tomt Thoresen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.