Paroles et traduction Dimmu Borgir - Sorgens Kammer - Dell. II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorgens Kammer - Dell. II
Зал скорби. Часть II
Minnenes
ekko
stiller
timen
Эхо
воспоминаний
останавливает
время,
Kneblet
i
tungsinnets
lenker
faller
jeg
ifra
Скованный
цепями
уныния,
я
падаю
прочь.
Ikke
lenger
vil
jeg
være
boltet
fast
i
vemodighetens
anker
Я
больше
не
хочу
быть
прикован
к
якорю
печали,
Men
endelig
få
lengselens
slukket
- Etter
å
dra
Но
наконец
утолить
тоску
- по
уходу.
Drakk
jeg
for
meget
av
livshåpets
krus
Выпил
ли
я
слишком
много
из
чаши
надежды
на
жизнь?
Tok
jeg
gledens
forfengelighet
for
gitt
Принял
ли
я
суетность
радости
как
должное?
For
min
strid
mot
tomhetens
smerte
Ибо
моя
борьба
с
болью
пустоты
- Denne
dødsangstens
rus
- Это
опьянение
смертельной
тоски
Er
det
eneste
ene
igjen
- Som
er
mitt
- Единственное,
что
осталось
моим.
I
min
ensomhet
vet
jeg
likevel
В
своем
одиночестве
я
все
же
знаю,
At
jeg
ikke
har
noen
andre
å
takke
enn
meg
selv
Что
мне
некого
винить,
кроме
себя.
Derfor
er
jeg
rolig
når
Поэтому
я
спокоен,
когда
Repet
strammer
rundt
min
nakke
Петля
затягивается
на
моей
шее.
Stumme
viner
kan
ei
gi
trøst
Немые
крики
не
могут
дать
утешения,
Menigmann
i
gravkorets
forsamling
vil
aldri
fatte
Простолюдин
в
похоронном
хоре
никогда
не
поймет
Det
landet
av
fortapelse
Ту
страну
проклятия,
Jeg
egenhendig
skapte
Которую
я
сам
создал.
Denne
intense
dragning
mot
dødens
portaler
Это
сильное
влечение
к
вратам
смерти
(Har
jeg
som)
En
vandrende
studie
i
gråtkvalt
messe-noir
(У
меня
как)
Блуждающее
исследование
в
рыдающей
заупокойной
мессе,
Behersket
siden
tidens
morgen
Освоенное
с
начала
времен.
Men
noe
jeg
aldri
lot
slippe
taket
- Var
sorgen
Но
то,
что
я
никогда
не
отпускал
- это
горе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sven Kopperud, Stian Thoresen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.