Paroles et traduction Dina El Wedidi - El Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قد
خاب
عبد
لا
يصلى
على
النبى
A
servant
who
does
not
pray
to
the
Prophet
will
be
disappointed
نبى
عربى
مالى
شفيع
سواه
An
Arab
Prophet,
who
is
better
to
intercede
for
me
than
him?
نبى
الهدى
لولاه
ما
نعرف
الهدى
The
Prophet
of
Guidance,
without
whom
we
would
not
know
guidance
قطع
العدا
طه
بحد
قناه
Taha
cut
off
the
enemy
with
the
edge
of
his
spear
أشكو
لمن
رفع
السماء
بلا
عمد
I
complain
to
the
One
who
raised
the
heavens
without
pillars
إلهى
تعالى
مقتدر
فى
علاه
My
God,
Your
are
Exalted,
powerful
in
Your
heavens
على
ما
جرالى
For
what
happened
to
me
يا
ويح
قلبى
لما
جرالى
Oh
woe
to
my
heart
for
what
happened
to
me
صابر
على
حكم
الكريم
مولاى
I
am
patient
with
the
decree
of
the
Gracious,
my
Master
استغفر
الله
العظيم
من
الخطأ
I
ask
forgiveness
of
God
Almighty
for
my
mistake
إلهى
تعالى
واحد
لا
سواه
My
God,
You
are
One,
there
is
no
other
god
but
You
فلما
فَرِغ
الزناتي
من
الأشعار
When
the
Znati
finished
his
poems
وسَمِعت
عُمومِ
الرجال
الهلايل
And
the
men
heard
the
cheers
قال
اللي
يبيع
العمرِ
مش
عار
He
who
sells
his
life
is
not
ashamed
إنما
علي
شيء
يحفظ
مقامه
Because
I
have
something
to
protect
me
انا
الزناتي
انا
جمل
المحاميل
I
am
the
Znati,
I
am
the
camel
of
the
burdens
زعيم
الغروب
و
الرجال
يعرفوني
The
leader
of
the
sunset
and
the
men
know
me
وعمري
عن
الحدود
انا
ما
حَاميل
And
I
have
never
crossed
the
borders
وللمرجلة
قدَموني
And
for
chivalry,
they
brought
me
forward
لازم
انزل
الحرب
بكرة...
طبول
البلاوي
حزينة
I
must
go
to
war
tomorrow...
The
drums
of
calamity
are
sad
ولا
أخلي
ولا
بنت
بِكرة...
الا
اما
تِشلي
حزينة
And
I
will
not
leave
a
girl
tomorrow...
but
I
will
take
her
away
sad
الا
اما
تِشلي
حزينة
But
I
will
take
her
away
sad
انا
الزناتي
اسد
الغروب...
هاتوا
الرِجال
الهلايل
I
am
the
Znati,
the
lion
of
the
sunset...
Bring
the
cheering
men
او
حامت
النسر
و
غَروب...
وهصَّبح
الحمل
مايل
Or
the
eagle
hovers
and
sets...
And
the
lamb
awakens
leaning
وبكرة
لهايدور
حربي
And
tomorrow
my
war
will
spin
بني
هلال
اشعطت
نياهم
Bani
Hilal
has
sharpened
their
teeth
يا
يرحلوا
مِن
غربي...
يا
بالسيف
اقطع
رجاهم
Either
they
leave
my
west...
Or
I
will
cut
off
their
hopes
with
a
sword
وضربت
طبول
المَيدان
And
the
drums
of
the
battlefield
were
beaten
وركبت
ولاد
الأمارة
And
the
sons
of
the
emirate
rode
فقال
الفتى
يظهر
يبان
So
the
young
man
appeared
حلت
شعورها
العذارا
Her
maidens
loosened
their
hair
وركبت
عرايب
بني
حَنِير
And
the
young
men
of
Bani
Hanir
rode
on
camels
متقلَدة
بالقضايب
Hung
with
spears
وطِير
النَيا
فوق
حَنِير
And
the
bird
of
misfortune
over
Hanir
ازدادت
نيران
اللهايب
The
flames
of
the
fire
increased
الولد
جابته
الخدادى
The
boy
was
brought
by
the
midwife
وطلعت
ولاد
الأمارة
And
the
sons
of
the
emirate
came
out
خرجوا
خلف
الأمير
They
went
out
behind
the
emir
فاتحين
باب
الخسارة
Opening
the
door
of
loss
جدامهم
طوّى
حسّى
Hussi
folded
in
front
of
them
فقال
البلاد
دى
بلادى
He
said,
this
country
is
my
country
بقى
صحن
الصبر
وىّ
سيف
The
patience
plate
became
a
sword
الدموع
تنزل
عمايم
Tears
fall
like
turbans
خليفة
هز
المُبتر
Khalifa
shook
the
amputee
اتخبَّلَت
العَمايم
The
turbans
were
confused
صرخ
و
قال
الله
اكبر
He
cried
out
and
said,
God
is
the
greatest
اِدموع
تنزل
عمايم
Tears
fall
like
turbans
دخل
النجوع
الأمير
The
emir
entered
the
villages
قال
نوم
الليالي
معاديني
He
said,
sleep
has
become
my
enemy
زعل
الزعيم
الكَبير
The
great
chief
was
angry
اين
المُقاتل
يَجِيني
Where
is
the
warrior
who
will
come
to
me?
لما
نِصَلي
على
النبي
When
we
pray
to
the
Prophet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.