Paroles et traduction Dina El Wedidi - El Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قد
خاب
عبد
لا
يصلى
على
النبى
Провалился
тот,
кто
не
молится
на
Пророка,
نبى
عربى
مالى
شفيع
سواه
Арабского
Пророка,
нет
у
меня
другого
заступника,
кроме
него.
نبى
الهدى
لولاه
ما
نعرف
الهدى
Пророка
руководства,
без
него
мы
не
знали
бы
пути,
قطع
العدا
طه
بحد
قناه
Он
разрубил
вражду,
Та
Ха,
остротой
своего
закона.
أشكو
لمن
رفع
السماء
بلا
عمد
Кому
мне
пожаловаться,
кроме
Того,
кто
воздвиг
небеса
без
опор,
إلهى
تعالى
مقتدر
فى
علاه
Мой
Бог
Всевышний,
Всемогущий
в
своей
высоте,
على
ما
جرالى
На
то,
что
случилось
со
мной.
يا
ويح
قلبى
لما
جرالى
О,
горе
моему
сердцу,
из-за
того,
что
случилось
со
мной.
صابر
على
حكم
الكريم
مولاى
Терпелива
к
суду
щедрого,
моего
Господина.
استغفر
الله
العظيم
من
الخطأ
Прошу
прощения
у
Всевышнего
Бога
за
ошибки.
إلهى
تعالى
واحد
لا
سواه
Мой
Бог
Всевышний,
Единственный,
нет
никого,
кроме
Него.
فلما
فَرِغ
الزناتي
من
الأشعار
Когда
Зинати
закончил
декламировать
стихи,
وسَمِعت
عُمومِ
الرجال
الهلايل
И
все
мужчины
услышали
хвалебные
песни,
قال
اللي
يبيع
العمرِ
مش
عار
Он
сказал:
"Тот,
кто
продает
свою
жизнь,
не
позорит
себя,
إنما
علي
شيء
يحفظ
مقامه
Но
на
мне
лежит
обязанность
сохранить
свое
достоинство.
انا
الزناتي
انا
جمل
المحاميل
Я
Зинати,
я
верблюд,
несущий
тяжести,
زعيم
الغروب
و
الرجال
يعرفوني
Вождь
заката,
и
мужчины
меня
знают.
وعمري
عن
الحدود
انا
ما
حَاميل
И
я
никогда
не
переступал
границы,
وللمرجلة
قدَموني
И
к
мужеству
меня
призвали.
لازم
انزل
الحرب
بكرة...
طبول
البلاوي
حزينة
Должна
идти
на
войну
завтра...
Барабаны
бедствий
печальны,
ولا
أخلي
ولا
بنت
بِكرة...
الا
اما
تِشلي
حزينة
И
не
оставлю
ни
одну
девушку
завтра...
Пока
не
станет
печальной,
الا
اما
تِشلي
حزينة
Пока
не
станет
печальной.
انا
الزناتي
اسد
الغروب...
هاتوا
الرِجال
الهلايل
Я
Зинати,
лев
заката...
Приведите
мужчин,
хвалебных
певцов,
او
حامت
النسر
و
غَروب...
وهصَّبح
الحمل
مايل
Или
орел
парит
и
закат...
И
я
встречу
утро
побежденным.
وبكرة
لهايدور
حربي
И
завтра
моя
война
продолжится,
بني
هلال
اشعطت
نياهم
Бану
Хилаль
разгневаны,
يا
يرحلوا
مِن
غربي...
يا
بالسيف
اقطع
رجاهم
Пусть
уйдут
с
запада...
Или
мечом
я
отрежу
их
надежды.
وضربت
طبول
المَيدان
И
забили
барабаны
поля
боя,
وركبت
ولاد
الأمارة
И
сели
на
коней
сыновья
эмиров,
فقال
الفتى
يظهر
يبان
И
сказал
юноша:
"Явится
и
покажется,
حلت
شعورها
العذارا
Распустила
свои
волосы
дева."
وركبت
عرايب
بني
حَنِير
И
сели
на
прекрасных
коней
Бану
Ханир,
متقلَدة
بالقضايب
Украшенные
ножнами,
وطِير
النَيا
فوق
حَنِير
И
птицы
парили
над
Ханир,
ازدادت
نيران
اللهايب
Разгорелся
огонь
бедствий.
الولد
جابته
الخدادى
Сына
родила
судьба,
وطلعت
ولاد
الأمارة
И
вышли
сыновья
эмиров,
خرجوا
خلف
الأمير
Вышли
за
эмиром,
فاتحين
باب
الخسارة
Открывая
дверь
поражения.
جدامهم
طوّى
حسّى
Впереди
них
шел
Хасси,
فقال
البلاد
دى
بلادى
И
сказал:
"Эта
земля
- моя
земля."
بقى
صحن
الصبر
وىّ
سيف
Стала
чаша
терпения
мечом,
الدموع
تنزل
عمايم
Слезы
текут
по
тюрбанам.
خليفة
هز
المُبتر
Халиф
поднял
свой
меч,
اتخبَّلَت
العَمايم
Свихнулись
тюрбаны.
صرخ
و
قال
الله
اكبر
Закричал
и
сказал:
"Аллах
Акбар!",
اِدموع
تنزل
عمايم
Слезы
текут
по
тюрбанам.
دخل
النجوع
الأمير
Вошел
в
деревню
эмир,
قال
نوم
الليالي
معاديني
Сказал:
"Сон
ночей
стал
моим
врагом."
زعل
الزعيم
الكَبير
Рассердился
великий
вождь,
اين
المُقاتل
يَجِيني
Где
воин,
который
придет
ко
мне?
لما
نِصَلي
على
النبي
Когда
мы
молимся
на
Пророка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.