Dina El Wedidi - El Sira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dina El Wedidi - El Sira




El Sira
El Sira
قد خاب عبد لا يصلى على النبى
How has a servant failed who does not pray for the prophet
نبى عربى مالى شفيع سواه
Arab prophet, none can intercede for me but he
نبى الهدى لولاه ما نعرف الهدى
Prophet of guidance, guidance we wouldn’t know without him
قطع العدا طه بحد قناه
Taha has cut off the enemies with the edge of his sword
أشكو لمن رفع السماء بلا عمد
I complain to He who raised the sky without pillars
إلهى تعالى مقتدر فى علاه
My God, Most High, Powerful in His height
على ما جرالى
For what has befallen me
يا ويح قلبى لما جرالى
Oh the woe of my heart for what has befallen me
صابر على حكم الكريم مولاى
Patient with the decree of the gracious, my Master
استغفر الله العظيم من الخطأ
I ask forgiveness of God, the Great, from error
إلهى تعالى واحد لا سواه
My God, Most High, there is none other than Him
فلما فَرِغ الزناتي من الأشعار
And when the poet finished his verses
وسَمِعت عُمومِ الرجال الهلايل
And people heard the cheers of the men
قال اللي يبيع العمرِ مش عار
He who would sell his life for nothing shameful
إنما علي شيء يحفظ مقامه
I have something that preserves my stature
انا الزناتي انا جمل المحاميل
I’m the poet, I’m the camel of burdens
زعيم الغروب و الرجال يعرفوني
Chief of the fighters, and the men know me
وعمري عن الحدود انا ما حَاميل
And never in my life have I exceeded my boundaries
وللمرجلة قدَموني
And in manliness, they put me forward
لازم انزل الحرب بكرة... طبول البلاوي حزينة
I must go to war tomorrow... The drums of calamity beat a mournful tune
ولا أخلي ولا بنت بِكرة... الا اما تِشلي حزينة
I will leave no man or maid tomorrow... Until he or she is weighed down with sorrow
الا اما تِشلي حزينة
Until he or she is weighed down with sorrow
انا الزناتي اسد الغروب... هاتوا الرِجال الهلايل
I’m the poet, the lion of the fighters... Bring on the cheering men
او حامت النسر و غَروب... وهصَّبح الحمل مايل
Or the eagle has hovered and sunset has come... And morning has dawned obliquely
وبكرة لهايدور حربي
And tomorrow my war will revolve
بني هلال اشعطت نياهم
Banu Hilal, their fangs have sharpened
يا يرحلوا مِن غربي... يا بالسيف اقطع رجاهم
Either they depart from my territory... Or by the sword I will cut off their hopes
وضربت طبول المَيدان
And the drums of the battlefield beat
وركبت ولاد الأمارة
And the sons of the princes mounted up
فقال الفتى يظهر يبان
Then the young man appeared, distinguished and evident
حلت شعورها العذارا
He has untied the hair of the maidens
وركبت عرايب بني حَنِير
And the daughters of Banu Hanir have mounted
متقلَدة بالقضايب
Armed with daggers
وطِير النَيا فوق حَنِير
And the cry of lamentation over Hanir
ازدادت نيران اللهايب
Increased the flames of the fires
الولد جابته الخدادى
The boy was brought by the midwife
وطلعت ولاد الأمارة
And the sons of the princes came out
خرجوا خلف الأمير
They went out behind the prince
فاتحين باب الخسارة
Opening the door to defeat
جدامهم طوّى حسّى
In front of them, Hissi has folded up
فقال البلاد دى بلادى
Then he said, “This land is my land”
بقى صحن الصبر وىّ سيف
The cup of patience has become a sword
الدموع تنزل عمايم
Tears fall upon the turbans
خليفة هز المُبتر
Khalifa has shaken the amputated hand
اتخبَّلَت العَمايم
The turbans are confused
صرخ و قال الله اكبر
He shouted and said, “God is most great”
اِدموع تنزل عمايم
Tears fall upon the turbans
دخل النجوع الأمير
The prince entered the villages
قال نوم الليالي معاديني
He said, “Sleepless nights are my enemies”
زعل الزعيم الكَبير
The great leader is angry
اين المُقاتل يَجِيني
Where is the warrior who will come to me?
لما نِصَلي على النبي
When we pray for the prophet





Writer(s): Nancy Mounir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.