Dina El Wedidi - Hozn El Ganoub (The Grief of the South) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dina El Wedidi - Hozn El Ganoub (The Grief of the South)




Hozn El Ganoub (The Grief of the South)
The Sorrow of the South
لو كان داخلنا اتغسل بالراحة مش بالريح
If our hearts were washed with comfort, not the wind
لو كنا حوشنا العسل قبل العسل ما يسيح
If we had harvested our honey before it melted away
لو كان داخلنا اتغسل بالراحة مش بالريح
If our hearts were washed with comfort, not the wind
لو كنا حوشنا العسل قبل العسل ما يسيح
If we had harvested our honey before it melted away
لو كانوا سابوا الحاجات تصبح حاجات بصحيح
If they had let things be what they truly were
ياجنوبي
O my South
لو كان داخلنا اتغسل بالراحة مش بالريح
If our hearts were washed with comfort, not the wind
لو كنا حوشنا العسل قبل العسل ما يسيح
If we had harvested our honey before it melted away
لو كان داخلنا اتغسل بالراحة مش بالريح
If our hearts were washed with comfort, not the wind
لو كنا حوشنا العسل قبل العسل ما يسيح
If we had harvested our honey before it melted away
لو كانوا سابوا الحاجات تصبح حاجات بصحيح
If they had let things be what they truly were
جايز مكانش القلق يملا العيون والقلوب
Perhaps worry would not fill our eyes and hearts
جايز مكانش الوجع عشش نواحي الجنوب
Perhaps sorrow would not nestle in the corners of the south
جايز مكانش القلق يملا العيون والقلوب
Perhaps worry would not fill our eyes and hearts
جايز مكانش الوجع عشش نواحي الجنوب
Perhaps sorrow would not nestle in the corners of the south
يا جنوبي
O my South
حبيبتي ارضي سألتك والكف صارت يا دوب ازاي نلم الوجع ونخف حزن الجنوب
My love, my land, I ask you, with my hands trembling,
حبيبتي ارضي سألتك والكف صارت يا دوب ازاي نلم الوجع ونخف حزن الجنوب
How can we gather the pain and ease the sorrow of the south
لو كانوا سابوا العيال تخلي الثمار من الخوف كنا اهتدينا يا ناس وفهمنا بالمعروف
If they had let the children grow their fruits without fear, we would have found our way, oh my people, and understood with kindness
وعرفنا من الاهوال
And learned from the horrors
ازاي
How
ازاي نبطل هروب
How can we stop fleeing?
وازاي نلم الوجع ونخف حزن الجنوب
And how can we gather the pain and ease the sorrow of the south
ياجنوبي
O my South





Writer(s): Nancy Mounir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.