Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skylark - 2004 Digital Remaster
Himmelslerche - 2004 Digital Remaster
I
HAD
A
MAN.
ICH
HATTE
EINEN
MANN.
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
ER
WAR
EIN
GUTER
MANN.
THAT
IS,
YOU
SEE,
WHAT
I
MEAN
IS
DAS
HEISST,
WEISST
DU,
ICH
MEINE
DAMIT
I
THOUGHT
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
ICH
DACHTE,
ER
WÄRE
EIN
GUTER
MANN.
I
HAD
A
FRIEND.
ICH
HATTE
EINE
FREUNDIN.
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
SIE
WAR
EINE
GUTE
FREUNDIN.
I
TOLD
MY
FRIEND
'BOUT
MY
MAN
'CAUSE
ICH
ERZÄHLTE
MEINER
FREUNDIN
VON
MEINEM
MANN,
WEIL
I
THOUGHT
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
ICH
DACHTE,
SIE
WÄRE
EINE
GUTE
FREUNDIN.
LIFE
WAS
SWEET.
DAS
LEBEN
WAR
SÜSS.
DIDN'T
I
HAVE
MY
MAN?
HATTE
ICH
NICHT
MEINEN
MANN?
WORLD
COMPLETE...
DIE
WELT
WAR
VOLLKOMMEN...
THEN
THE
FIREWORKS
BEGAN.
DANN
BEGANN
DAS
FEUERWERK.
AIN'T
GOT
NO
MAN.
HAB'
KEINEN
MANN
MEHR.
AIN'T
GOT
NO
FRIEND.
HAB'
KEINE
FREUNDIN
MEHR.
I
BET
YOU
CAN
GUESS
ICH
WETTE,
DU
KANNST
RATEN
JUST
EXACTLY
WHAT
HAPPENED.
GENAU
WAS
PASSIERT
IST.
THAT
WAS
THE
END,
DAS
WAR
DAS
ENDE,
THE
END
OF
MY
FRIEND,
DAS
ENDE
MEINER
FREUNDIN,
THE
END
OF
MY
MAN,
DAS
ENDE
MEINES
MANNES,
AND
ALMOST
THE
END
OF
ME.
UND
FAST
DAS
ENDE
VON
MIR.
OH
YES,
OH
YES,
I
HAD
A
MAN.
OH
JA,
OH
JA,
ICH
HATTE
EINEN
MANN.
OOO-DOO-DOO-DOO-DOO,
OOO-DOO-DOO-DOO-DOO,
THAT
IS,
YOU
SEE,
WHAT
I
MEAN
IS
DAS
HEISST,
WEISST
DU,
ICH
MEINE
DAMIT
I
THOUGHT
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
ICH
DACHTE,
ER
WÄRE
EIN
GUTER
MANN.
I
HAD
A
FRIEND
ICH
HATTE
EINE
FREUNDIN
I
SAID,
I
HAD
A
FRIEND
ICH
SAGTE,
ICH
HATTE
EINE
FREUNDIN
UMM-MMM-MMM-MMM-MMM
UMM-MMM-MMM-MMM-MMM
I
TOLD
MY
FRIEND
'BOUT
MY
MAN
ICH
ERZÄHLTE
MEINER
FREUNDIN
VON
MEINEM
MANN
'CAUSE
I
THOUGHT
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
WEIL
ICH
DACHTE,
SIE
WÄRE
EINE
GUTE
FREUNDIN.
LIFE
WAS
SWEET.
DAS
LEBEN
WAR
SÜSS.
DIDN'T
I
HAVE
MY
MAN,
MY
MAN
HATTE
ICH
NICHT
MEINEN
MANN,
MEINEN
MANN
WORLD
COMPLETE...
DIE
WELT
WAR
VOLLKOMMEN...
THEN
THE
FIREWORKS
BEGAN.
DANN
BEGANN
DAS
FEUERWERK.
AIN'T
GOT
NO
MAN.
HAB'
KEINEN
MANN
MEHR.
AIN'T
GOT
NO
FRIEND.
HAB'
KEINE
FREUNDIN
MEHR.
I
BET
YOU
CAN
GUESS
ICH
WETTE,
DU
KANNST
RATEN
JUST
EXACTLY
WHAT
HAPPENED.
GENAU
WAS
PASSIERT
IST.
THAT
WAS
THE
END,
DAS
WAR
DAS
ENDE,
THE
END
OF
MY
FRIEND,
DAS
ENDE
MEINER
FREUNDIN,
THE
END
OF
MY
MAN,
DAS
ENDE
MEINES
MANNES,
AND
DARNED
NEAR
THE
END
OF
ME.
UND
VERDAMMT
NAH
AM
ENDE
VON
MIR.
Danny
Kaye's
wife,
Sylvia
Fine,
adapted
it
to
a
jive
version
that
was
done
Danny
Kayes
Frau,
Sylvia
Fine,
adaptierte
es
zu
einer
Jive-Version,
die
gemacht
wurde
In
a
Mail
Call
program
in
1944
by
Danny
and
Dinah:
In
einer
Mail
Call-Sendung
1944
von
Danny
und
Dinah:
"TESS'S
TORCH
SONG
- JIVE'
"TESS'S
TORCH
SONG
- JIVE"
Dinah:
LOVE,
IT
CAN
GET
YOU
IN
THE
STRANGEST
MESSES.
Dinah:
LIEBE,
SIE
KANN
DICH
IN
DIE
SELTSAMSTEN
SCHWIERIGKEITEN
BRINGEN.
I
KNOW
YOUR
STORY
WELL,
IT'S
JUST
LIKE
TORCH
OF
TESS'S:
ICH
KENNE
DEINE
GESCHICHTE
GUT,
SIE
IST
GENAU
WIE
TESS'
TRAURIGES
LIED:
YOU
HAD
A
GAL...
DU
HATTEST
EIN
MÄDEL...
Danny:
I
SWEAR
ME
MOMMA,
OH
WHAT
A
GAL
WAS
MARY.
Danny:
ICH
SCHWÖR'
BEI
MEINER
MUTTER,
OH
WAS
FÜR
EIN
MÄDEL
WAR
MARY.
Dinah:
SHE
WAS
YOUR
BEST
GAL...
Dinah:
SIE
WAR
DEIN
BESTES
MÄDEL...
Danny:
OH
BEAT
ME
DADDY,
WHAT
A
PAL
WAS
MARY.
Danny:
OH
MANN,
PAPA,
WAS
FÜR
EIN
KUMPEL
WAR
MARY.
Dinah:
THAT
IS,
YOU
SEE,
WHAT
I
MEAN
IS
Dinah:
DAS
HEISST,
WEISST
DU,
ICH
MEINE
DAMIT
YOU
THOUGHT
SHE
WAS
YOUR
BEST
GAL.
DU
DACHTEST,
SIE
WÄRE
DEIN
BESTES
MÄDEL.
Danny:
SHOOT
THE
BARE
FACTS
TO
ME,
FAIRFAX.
Danny:
RÜCK
RAUS
MIT
DER
SPRACHE,
FAIRFAX.
I
HAD
A
FRIEND...
ICH
HATTE
EINEN
FREUND...
Dinah:
OH,
JOE,
JOE,
JOE
THE
ROCK
OF
GI-GIBRALTAR.
Dinah:
OH,
JOE,
JOE,
JOE
DER
FELS
VON
GI-GIBRALTAR.
Danny:
HE
WAS
MY
BEST
FRIEND...
Danny:
ER
WAR
MEIN
BESTER
FREUND...
Dinah:
OH,
SO-SO-SO
SO
SWEET
AS
CHOCOLATE
MALTER.
Dinah:
OH,
SO-SO-SO
SÜSS
WIE
SCHOKOLADENMALZ.
Danny:
I
TOLD
MY
FRIEND
'BOUT
MY
GAL
Danny:
ICH
ERZÄHLTE
MEINEM
FREUND
VON
MEINEM
MÄDEL
'CAUSE
I
THOUGHT
HE
WAS
MY
BEST
FRIEND!
WEIL
ICH
DACHTE,
ER
WÄRE
MEIN
BESTER
FREUND!
Dinah:
SHOOT
THE
BROMO
TO
ME,
RAMON.
Dinah:
REICH
MIR
DAS
BERUHIGUNGSMITTEL,
RAMON.
LIFE
WAS
SWEET...
DAS
LEBEN
WAR
SÜSS...
Danny:
I
WAS
A
HA-AA-APPY
MAN!
Danny:
ICH
WAR
EIN
GLÜ-ÜÜ-ÜCKLICHER
MANN!
Dinah:
WORLD
COMPLETE...
Dinah:
DIE
WELT
WAR
VOLLKOMMEN...
Danny:
THEN
CAME
THE
BUST-UP,
THEY
BUSTED
MY
TRUST
UP.
Danny:
DANN
KAM
DER
KRACH,
SIE
HABEN
MEIN
VERTRAUEN
ZERSTÖRT.
THE
FIREWORKS
BEGAN.
DAS
FEUERWERK
BEGANN.
Dinah:
YOU
LOST
YOUR
GAL...
Dinah:
DU
HAST
DEIN
MÄDEL
VERLOREN...
Danny:
OH,
LEARNED
JACKSON,
BLOW
THOSE
BLUES
FOR
ME.
Danny:
OH,
JACKSON,
SPIEL
DIESEN
BLUES
FÜR
MICH.
Dinah:
YOU
LOST
YOUR
FRIEND...
Dinah:
DU
HAST
DEINEN
FREUND
VERLOREN...
Danny:
OH,
MURDER,
MURDER
IN
THE
FIRST
DEGREE!
Danny:
OH,
MORD,
MORD
ERSTEN
GRADES!
Dinah:
I
GOT
A
FEELIN'
THAT
SOMETHING
WILL
HAPPEN.
Dinah:
ICH
HAB'
EIN
GEFÜHL,
DASS
ETWAS
PASSIEREN
WIRD.
Both:
THIS
WON'T
BE
THE
END
--
NO,
NO
Beide:
DAS
WIRD
NICHT
DAS
ENDE
SEIN
--
NEIN,
NEIN
I'LL
FIND
A
NEW
FRIEND
--
YES,
YES
ICH
WERDE
EINEN
NEUEN
FREUND
FINDEN
--
JA,
JA
I'LL
FIND
A
NEW
GAL
--
HO,
HO
ICH
WERDE
EIN
NEUES
MÄDEL
FINDEN
--
HO,
HO
THIS
WON'T
BE
THE
END
OF
ME.
DAS
WIRD
NICHT
DAS
ENDE
VON
MIR
SEIN.
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL
WELL
ALL-ROOT
Beide:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL
WELL
ALL-ROOT
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
MIT
EINEM
HEP-A-HEP-A-HEP-A
UND
EINEM
STEP-STEP-STEP
Dinah:
GREETINGS,
GATE,
HOWYA
BEEN?
Dinah:
GRÜSS
DICH,
KUMPEL,
WIE
GEHT'S?
Danny:
OH
FEELIN'
GREAT,
GIMME
SOME
SKIN!
Danny:
OH
FÜHL
MICH
GROSSARTIG,
GIB
MIR
FÜNF!
Dinah:
LOOKIN'
SHARP!
Dinah:
SIEHST
SCHICK
AUS!
Danny:
OH,
SHARP
AS
A
HARP!
Danny:
OH,
SCHARF
WIE
EINE
HARFE!
Dinah:
FEELIN'
KEEN?
Dinah:
GUT
DRAUF?
Danny:
HEY,
KEEN
AS
A
BEAN.
Danny:
HEY,
FIT
WIE
EIN
TURNSCHUH.
Dinah:
NO
TEARS
FOR
MARY?
Dinah:
KEINE
TRÄNEN
UM
MARY?
Danny:
AS
DRY
AS
A
PRAIRIE.
Danny:
SO
TROCKEN
WIE
DIE
PRÄRIE.
Dinah:
NO
WOE
FOR
JOE?
Dinah:
KEIN
KUMMER
UM
JOE?
Danny:
OH
NO,
NO,
NO.
Danny:
OH
NEIN,
NEIN,
NEIN.
Dinah:
NO
BEATIN'
THE
GRAY?
Dinah:
KEINE
TRÜBSAL
BLASEN?
Danny:
OH
NAY,
NAY,
NAY.
Danny:
OH
NEIN,
NEIN,
NEIN.
Dinah:
NO
BUSTED
TICKER?
Dinah:
KEIN
GEBROCHENES
HERZ?
Danny:
OH,
TICKER
TICKIN'
SLICKER.
Danny:
OH,
DAS
HERZ
TICKT
MUNTER.
Dinah:
WELL,
TOAST
ME,
MELBA
Dinah:
NA
DANN,
MELBA
IS
THIS
A
FACT?
IST
DAS
EINE
TATSACHE?
Danny:
BEAT
ME
DADDY
--(hand
slap)--
AND
I'LL
HIT
YOU
BACK!
Danny:
HAU
REIN,
PAPA
--(Handschlag)--
UND
ICH
SCHLAG
ZURÜCK!
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
Beide:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
MIT
EINEM
HEP-A-HEP-A-HEP-A
UND
EINEM
STEP-STEP-STEP
Danny:
HEY,
GOOD
LOOKIN'!
Danny:
HEY,
GUT
AUSSEHENDE!
Dinah:
WHAT'SA
IS-A
COOKIN'?
Dinah:
WAS
GEHT-A
AB-A?
Danny:
FEELIN'
GROOVY?
Danny:
FÜHLST
DU
DICH
GROOVY?
Dinah:
GROOVY
AS
A
MOVIE!
Dinah:
GROOVY
WIE
EIN
FILM!
Danny:
SOFT
AND
MELLOW?
Danny:
SANFT
UND
WEICH?
Dinah:
MELLOW
AS-A
JELLO.
Dinah:
WEICH
WIE-A
WACKELPUDDING.
Danny:
WANNA
BE
MY
CHICKEN?
Danny:
WILLST
DU
MEIN
SCHATZ
SEIN?
Dinah:
NOW
YOU'S
A-CLICKIN'!
Dinah:
JETZT
HAST
DU'S-A
KAPIERT!
Danny:
NO
YAK-YAK?
Danny:
KEIN
GELABER?
Dinah:
SOLID,
JACK!
Dinah:
KLAR,
MANN!
Danny:
WELL,
RATION
ME
SOME
PASSION,
Danny:
NA,
RATIONIER
MIR
ETWAS
LEIDENSCHAFT
ZU,
PITCH
ME
SOME
WOO
MACH
MIR
DEN
HOF
Dinah:
ON
THE
BUTTON,
GLUTTON
--(kiss)--SMACKEROO!
Dinah:
GENAU
RICHTIG,
NIMMERSATT
--(Kuss)--SCHMATZ!
Danny:
WELL,
GRILL
ME,
LAMB
CHOP
Danny:
NA,
HAU
MICH
UM,
LAMMKOTELETT
WELL,
ALL
RIGHT!
NA,
ALLES
KLAR!
Dinah:
CROWD
ME,
MAMA,
'CAUSE
IT'S
SATURDAY
NIGHT!
Dinah:
DRÄNG
DICH
AN
MICH,
MAMA,
DENN
ES
IST
SAMSTAGNACHT!
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
Beide:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
MIT
EINEM
HEP-A-HEP-A-HEP-A
UND
EINEM
STEP-STEP-STEP
(They
do
a
verse
of
echo-scat,
Danny
leading.)
(Sie
machen
eine
Strophe
Echo-Scat,
Danny
führt.)
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
Beide:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
WITH
A
HEP-HEP-HEP-HEP-HEP!
MIT
EINEM
HEP-HEP-HEP-HEP-HEP!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoagy Carmichael
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.