Dinah Shore - Skylark - 2004 Digital Remaster - traduction des paroles en allemand




Skylark - 2004 Digital Remaster
Himmelslerche - 2004 Digital Remaster
I HAD A MAN.
ICH HATTE EINEN MANN.
HE WAS A GOOD MAN.
ER WAR EIN GUTER MANN.
THAT IS, YOU SEE, WHAT I MEAN IS
DAS HEISST, WEISST DU, ICH MEINE DAMIT
I THOUGHT HE WAS A GOOD MAN.
ICH DACHTE, ER WÄRE EIN GUTER MANN.
I HAD A FRIEND.
ICH HATTE EINE FREUNDIN.
SHE WAS A GOOD FRIEND.
SIE WAR EINE GUTE FREUNDIN.
I TOLD MY FRIEND 'BOUT MY MAN 'CAUSE
ICH ERZÄHLTE MEINER FREUNDIN VON MEINEM MANN, WEIL
I THOUGHT SHE WAS A GOOD FRIEND.
ICH DACHTE, SIE WÄRE EINE GUTE FREUNDIN.
LIFE WAS SWEET.
DAS LEBEN WAR SÜSS.
DIDN'T I HAVE MY MAN?
HATTE ICH NICHT MEINEN MANN?
WORLD COMPLETE...
DIE WELT WAR VOLLKOMMEN...
THEN THE FIREWORKS BEGAN.
DANN BEGANN DAS FEUERWERK.
AIN'T GOT NO MAN.
HAB' KEINEN MANN MEHR.
AIN'T GOT NO FRIEND.
HAB' KEINE FREUNDIN MEHR.
I BET YOU CAN GUESS
ICH WETTE, DU KANNST RATEN
JUST EXACTLY WHAT HAPPENED.
GENAU WAS PASSIERT IST.
THAT WAS THE END,
DAS WAR DAS ENDE,
THE END OF MY FRIEND,
DAS ENDE MEINER FREUNDIN,
THE END OF MY MAN,
DAS ENDE MEINES MANNES,
AND ALMOST THE END OF ME.
UND FAST DAS ENDE VON MIR.
OH YES, OH YES, I HAD A MAN.
OH JA, OH JA, ICH HATTE EINEN MANN.
OOO-DOO-DOO-DOO-DOO,
OOO-DOO-DOO-DOO-DOO,
THAT IS, YOU SEE, WHAT I MEAN IS
DAS HEISST, WEISST DU, ICH MEINE DAMIT
I THOUGHT HE WAS A GOOD MAN.
ICH DACHTE, ER WÄRE EIN GUTER MANN.
I HAD A FRIEND
ICH HATTE EINE FREUNDIN
I SAID, I HAD A FRIEND
ICH SAGTE, ICH HATTE EINE FREUNDIN
UMM-MMM-MMM-MMM-MMM
UMM-MMM-MMM-MMM-MMM
I TOLD MY FRIEND 'BOUT MY MAN
ICH ERZÄHLTE MEINER FREUNDIN VON MEINEM MANN
'CAUSE I THOUGHT SHE WAS A GOOD FRIEND.
WEIL ICH DACHTE, SIE WÄRE EINE GUTE FREUNDIN.
LIFE WAS SWEET.
DAS LEBEN WAR SÜSS.
DIDN'T I HAVE MY MAN, MY MAN
HATTE ICH NICHT MEINEN MANN, MEINEN MANN
WORLD COMPLETE...
DIE WELT WAR VOLLKOMMEN...
THEN THE FIREWORKS BEGAN.
DANN BEGANN DAS FEUERWERK.
AIN'T GOT NO MAN.
HAB' KEINEN MANN MEHR.
AIN'T GOT NO FRIEND.
HAB' KEINE FREUNDIN MEHR.
I BET YOU CAN GUESS
ICH WETTE, DU KANNST RATEN
JUST EXACTLY WHAT HAPPENED.
GENAU WAS PASSIERT IST.
THAT WAS THE END,
DAS WAR DAS ENDE,
THE END OF MY FRIEND,
DAS ENDE MEINER FREUNDIN,
THE END OF MY MAN,
DAS ENDE MEINES MANNES,
AND DARNED NEAR THE END OF ME.
UND VERDAMMT NAH AM ENDE VON MIR.
Danny Kaye's wife, Sylvia Fine, adapted it to a jive version that was done
Danny Kayes Frau, Sylvia Fine, adaptierte es zu einer Jive-Version, die gemacht wurde
In a Mail Call program in 1944 by Danny and Dinah:
In einer Mail Call-Sendung 1944 von Danny und Dinah:
"TESS'S TORCH SONG - JIVE'
"TESS'S TORCH SONG - JIVE"
Dinah: LOVE, IT CAN GET YOU IN THE STRANGEST MESSES.
Dinah: LIEBE, SIE KANN DICH IN DIE SELTSAMSTEN SCHWIERIGKEITEN BRINGEN.
I KNOW YOUR STORY WELL, IT'S JUST LIKE TORCH OF TESS'S:
ICH KENNE DEINE GESCHICHTE GUT, SIE IST GENAU WIE TESS' TRAURIGES LIED:
YOU HAD A GAL...
DU HATTEST EIN MÄDEL...
Danny: I SWEAR ME MOMMA, OH WHAT A GAL WAS MARY.
Danny: ICH SCHWÖR' BEI MEINER MUTTER, OH WAS FÜR EIN MÄDEL WAR MARY.
Dinah: SHE WAS YOUR BEST GAL...
Dinah: SIE WAR DEIN BESTES MÄDEL...
Danny: OH BEAT ME DADDY, WHAT A PAL WAS MARY.
Danny: OH MANN, PAPA, WAS FÜR EIN KUMPEL WAR MARY.
Dinah: THAT IS, YOU SEE, WHAT I MEAN IS
Dinah: DAS HEISST, WEISST DU, ICH MEINE DAMIT
YOU THOUGHT SHE WAS YOUR BEST GAL.
DU DACHTEST, SIE WÄRE DEIN BESTES MÄDEL.
Danny: SHOOT THE BARE FACTS TO ME, FAIRFAX.
Danny: RÜCK RAUS MIT DER SPRACHE, FAIRFAX.
I HAD A FRIEND...
ICH HATTE EINEN FREUND...
Dinah: OH, JOE, JOE, JOE THE ROCK OF GI-GIBRALTAR.
Dinah: OH, JOE, JOE, JOE DER FELS VON GI-GIBRALTAR.
Danny: HE WAS MY BEST FRIEND...
Danny: ER WAR MEIN BESTER FREUND...
Dinah: OH, SO-SO-SO SO SWEET AS CHOCOLATE MALTER.
Dinah: OH, SO-SO-SO SÜSS WIE SCHOKOLADENMALZ.
Danny: I TOLD MY FRIEND 'BOUT MY GAL
Danny: ICH ERZÄHLTE MEINEM FREUND VON MEINEM MÄDEL
'CAUSE I THOUGHT HE WAS MY BEST FRIEND!
WEIL ICH DACHTE, ER WÄRE MEIN BESTER FREUND!
Dinah: SHOOT THE BROMO TO ME, RAMON.
Dinah: REICH MIR DAS BERUHIGUNGSMITTEL, RAMON.
LIFE WAS SWEET...
DAS LEBEN WAR SÜSS...
Danny: I WAS A HA-AA-APPY MAN!
Danny: ICH WAR EIN GLÜ-ÜÜ-ÜCKLICHER MANN!
Dinah: WORLD COMPLETE...
Dinah: DIE WELT WAR VOLLKOMMEN...
Danny: THEN CAME THE BUST-UP, THEY BUSTED MY TRUST UP.
Danny: DANN KAM DER KRACH, SIE HABEN MEIN VERTRAUEN ZERSTÖRT.
THE FIREWORKS BEGAN.
DAS FEUERWERK BEGANN.
Dinah: YOU LOST YOUR GAL...
Dinah: DU HAST DEIN MÄDEL VERLOREN...
Danny: OH, LEARNED JACKSON, BLOW THOSE BLUES FOR ME.
Danny: OH, JACKSON, SPIEL DIESEN BLUES FÜR MICH.
Dinah: YOU LOST YOUR FRIEND...
Dinah: DU HAST DEINEN FREUND VERLOREN...
Danny: OH, MURDER, MURDER IN THE FIRST DEGREE!
Danny: OH, MORD, MORD ERSTEN GRADES!
Dinah: I GOT A FEELIN' THAT SOMETHING WILL HAPPEN.
Dinah: ICH HAB' EIN GEFÜHL, DASS ETWAS PASSIEREN WIRD.
Both: THIS WON'T BE THE END -- NO, NO
Beide: DAS WIRD NICHT DAS ENDE SEIN -- NEIN, NEIN
I'LL FIND A NEW FRIEND -- YES, YES
ICH WERDE EINEN NEUEN FREUND FINDEN -- JA, JA
I'LL FIND A NEW GAL -- HO, HO
ICH WERDE EIN NEUES MÄDEL FINDEN -- HO, HO
THIS WON'T BE THE END OF ME.
DAS WIRD NICHT DAS ENDE VON MIR SEIN.
Both: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL WELL ALL-ROOT
Beide: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL WELL ALL-ROOT
WITH A HEP-A-HEP-A-HEP-A AND A STEP-STEP-STEP
MIT EINEM HEP-A-HEP-A-HEP-A UND EINEM STEP-STEP-STEP
Dinah: GREETINGS, GATE, HOWYA BEEN?
Dinah: GRÜSS DICH, KUMPEL, WIE GEHT'S?
Danny: OH FEELIN' GREAT, GIMME SOME SKIN!
Danny: OH FÜHL MICH GROSSARTIG, GIB MIR FÜNF!
Dinah: LOOKIN' SHARP!
Dinah: SIEHST SCHICK AUS!
Danny: OH, SHARP AS A HARP!
Danny: OH, SCHARF WIE EINE HARFE!
Dinah: FEELIN' KEEN?
Dinah: GUT DRAUF?
Danny: HEY, KEEN AS A BEAN.
Danny: HEY, FIT WIE EIN TURNSCHUH.
Dinah: NO TEARS FOR MARY?
Dinah: KEINE TRÄNEN UM MARY?
Danny: AS DRY AS A PRAIRIE.
Danny: SO TROCKEN WIE DIE PRÄRIE.
Dinah: NO WOE FOR JOE?
Dinah: KEIN KUMMER UM JOE?
Danny: OH NO, NO, NO.
Danny: OH NEIN, NEIN, NEIN.
Dinah: NO BEATIN' THE GRAY?
Dinah: KEINE TRÜBSAL BLASEN?
Danny: OH NAY, NAY, NAY.
Danny: OH NEIN, NEIN, NEIN.
Dinah: NO BUSTED TICKER?
Dinah: KEIN GEBROCHENES HERZ?
Danny: OH, TICKER TICKIN' SLICKER.
Danny: OH, DAS HERZ TICKT MUNTER.
Dinah: WELL, TOAST ME, MELBA
Dinah: NA DANN, MELBA
IS THIS A FACT?
IST DAS EINE TATSACHE?
Danny: BEAT ME DADDY --(hand slap)-- AND I'LL HIT YOU BACK!
Danny: HAU REIN, PAPA --(Handschlag)-- UND ICH SCHLAG ZURÜCK!
Both: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
Beide: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
WITH A HEP-A-HEP-A-HEP-A AND A STEP-STEP-STEP
MIT EINEM HEP-A-HEP-A-HEP-A UND EINEM STEP-STEP-STEP
Danny: HEY, GOOD LOOKIN'!
Danny: HEY, GUT AUSSEHENDE!
Dinah: WHAT'SA IS-A COOKIN'?
Dinah: WAS GEHT-A AB-A?
Danny: FEELIN' GROOVY?
Danny: FÜHLST DU DICH GROOVY?
Dinah: GROOVY AS A MOVIE!
Dinah: GROOVY WIE EIN FILM!
Danny: SOFT AND MELLOW?
Danny: SANFT UND WEICH?
Dinah: MELLOW AS-A JELLO.
Dinah: WEICH WIE-A WACKELPUDDING.
Danny: WANNA BE MY CHICKEN?
Danny: WILLST DU MEIN SCHATZ SEIN?
Dinah: NOW YOU'S A-CLICKIN'!
Dinah: JETZT HAST DU'S-A KAPIERT!
Danny: NO YAK-YAK?
Danny: KEIN GELABER?
Dinah: SOLID, JACK!
Dinah: KLAR, MANN!
Danny: WELL, RATION ME SOME PASSION,
Danny: NA, RATIONIER MIR ETWAS LEIDENSCHAFT ZU,
PITCH ME SOME WOO
MACH MIR DEN HOF
Dinah: ON THE BUTTON, GLUTTON --(kiss)--SMACKEROO!
Dinah: GENAU RICHTIG, NIMMERSATT --(Kuss)--SCHMATZ!
Danny: WELL, GRILL ME, LAMB CHOP
Danny: NA, HAU MICH UM, LAMMKOTELETT
WELL, ALL RIGHT!
NA, ALLES KLAR!
Dinah: CROWD ME, MAMA, 'CAUSE IT'S SATURDAY NIGHT!
Dinah: DRÄNG DICH AN MICH, MAMA, DENN ES IST SAMSTAGNACHT!
Both: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
Beide: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
WITH A HEP-A-HEP-A-HEP-A AND A STEP-STEP-STEP
MIT EINEM HEP-A-HEP-A-HEP-A UND EINEM STEP-STEP-STEP
(They do a verse of echo-scat, Danny leading.)
(Sie machen eine Strophe Echo-Scat, Danny führt.)
Both: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
Beide: WELL ZOOT, WELL BOOT, WELL-WELL ALL-ROOT
WITH A HEP-HEP-HEP-HEP-HEP!
MIT EINEM HEP-HEP-HEP-HEP-HEP!





Writer(s): Hoagy Carmichael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.