Paroles et traduction Dinah Shore - The Gentleman Is a Dope
The
boss
gets
on
my
nerves;
Босс
действует
мне
на
нервы.
I've
got
a
good
mind
to
quit.
У
меня
есть
хороший
ум,
чтобы
уйти.
I've
taken
all
I
can;
Я
взял
все,
что
мог.
It's
time
to
get
up
and
git,
Пора
вставать
и
валять
дурака.
And
move
to
another
job
И
перейти
на
другую
работу.
Or
maybe
another
town.
Или,
может
быть,
в
другой
город.
The
gentleman
burns
me
up,
Джентльмен
сжигает
меня,
The
gentleman
gets
me
down.
Джентльмен
убивает
меня.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен-болван.
A
man
of
many
faults,
Человек
со
многими
недостатками.
A
clumsy
Joe
Неуклюжий
Джо
Who
wouldn't
know
Кто
бы
мог
не
знать
A
rhumba
from
a
waltz.
Румба
из
вальса.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен-болван.
And
not
my
cup
of
tea.
И
это
не
моя
чашка
чая.
(Why
do
I
get
in
a
dither?
(Почему
я
так
волнуюсь?
He
doesn't
belong
to
me.)
Он
не
принадлежит
мне.)
The
gentleman
isn't
bright,
Этот
джентльмен
не
умен.
He
doesn't
know
the
score;
Он
не
знает
счета.
A
cake
will
come,
Пирог
придет,
He'll
take
a
crumb
Он
возьмет
крошку.
And
never
ask
for
more.
И
никогда
не
проси
большего.
The
gentleman's
eyes
are
blue,
У
джентльмена
голубые
глаза.
But
little
do
they
see.
Но
они
мало
что
видят.
(Why
am
I
beating
my
brains
out?
(Почему
я
выбиваю
себе
мозги?
He
doesn't
belong
to
me.)
Он
не
принадлежит
мне.)
He's
somebody
else's
problem;
Он-чужая
проблема.
She's
welcome
to
the
guy!
Добро
пожаловать
к
этому
парню!
She'll
never
understand
him
Она
никогда
не
поймет
его.
Half
as
well
as
I.
Наполовину
так
же,
как
я.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен-болван.
He
isn't
very
smart.
Он
не
очень
умен.
He's
just
a
lug
Он
просто
болван.
You'd
like
to
hug
Ты
хочешь
обнять
меня
And
hold
against
your
heart.
И
прижмись
к
своему
сердцу.
The
gentleman
doesn't
know
Джентльмен
не
знает.
How
happy
he
could
be.
Как
он
мог
быть
счастлив!
(Look
at
me,
crying
my
eyes
out
(Посмотри
на
меня,
я
выплакала
все
глаза.
As
if
he
belonged
to
me
...
Как
будто
он
принадлежал
мне
...
He'll
never
belong
to
me.)
Он
никогда
не
будет
принадлежать
мне.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.