Paroles et traduction Dinah Shore - The Gentleman Is a Dope
The Gentleman Is a Dope
Этот джентльмен - простофиля
The
boss
gets
on
my
nerves;
Начальник
действует
мне
на
нервы,
I've
got
a
good
mind
to
quit.
У
меня
есть
мысли
уволиться.
I've
taken
all
I
can;
Я
вытерпела
всё,
что
могла,
It's
time
to
get
up
and
git,
Пора
встать
и
уйти,
And
move
to
another
job
И
найти
другую
работу
Or
maybe
another
town.
Или,
может
быть,
другой
город.
The
gentleman
burns
me
up,
Этот
джентльмен
меня
бесит,
The
gentleman
gets
me
down.
Этот
джентльмен
меня
угнетает.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен
- простофиля,
A
man
of
many
faults,
Человек
со
множеством
недостатков,
A
clumsy
Joe
Неуклюжий
увалень,
Who
wouldn't
know
Который
не
отличит
A
rhumba
from
a
waltz.
Румбу
от
вальса.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен
- простофиля,
And
not
my
cup
of
tea.
И
не
в
моём
вкусе.
(Why
do
I
get
in
a
dither?
(Почему
я
так
волнуюсь?
He
doesn't
belong
to
me.)
Он
же
мне
не
принадлежит.)
The
gentleman
isn't
bright,
Этот
джентльмен
не
блещет
умом,
He
doesn't
know
the
score;
Он
не
понимает,
что
к
чему;
A
cake
will
come,
Если
принесут
торт,
He'll
take
a
crumb
Он
возьмет
крошку
And
never
ask
for
more.
И
не
попросит
больше.
The
gentleman's
eyes
are
blue,
У
этого
джентльмена
голубые
глаза,
But
little
do
they
see.
Но
мало
что
они
видят.
(Why
am
I
beating
my
brains
out?
(Зачем
я
ломаю
голову?
He
doesn't
belong
to
me.)
Он
же
мне
не
принадлежит.)
He's
somebody
else's
problem;
Он
чья-то
ещё
проблема;
She's
welcome
to
the
guy!
Пусть
она
с
ним
разбирается!
She'll
never
understand
him
Она
никогда
не
поймет
его
Half
as
well
as
I.
И
наполовину
так
хорошо,
как
я.
The
gentleman
is
a
dope,
Этот
джентльмен
- простофиля,
He
isn't
very
smart.
Он
не
очень
умён.
He's
just
a
lug
Он
просто
увалень,
You'd
like
to
hug
Которого
хочется
обнять
And
hold
against
your
heart.
И
прижать
к
сердцу.
The
gentleman
doesn't
know
Этот
джентльмен
не
знает,
How
happy
he
could
be.
Как
счастлив
он
мог
бы
быть.
(Look
at
me,
crying
my
eyes
out
(Посмотрите
на
меня,
я
выплакиваю
все
глаза,
As
if
he
belonged
to
me
...
Как
будто
он
принадлежит
мне...
He'll
never
belong
to
me.)
Он
никогда
не
будет
моим.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.