Paroles et traduction Dinah Washington - Jitterburg Waltz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
night
is
getting
on
Ночь
приближается.
The
band
is
getting
slow
Группа
замедляется.
The
crowd
is
almost
gone
Толпа
почти
исчезла.
But
here
we
are
still
dancing
Но
мы
все
еще
танцуем.
Nothing
to
do,
but
waltz
Делать
нечего,
только
вальсировать.
Our
feet
can
barely
move
Наши
ноги
едва
двигаются.
My
legs
are
yelling
"Whoa"
Мои
ноги
кричат:
"Ух
ты!"
But
we're
in
such
a
groove
Но
мы
в
таком
настроении.
And
love
is
still
advancing
И
любовь
все
еще
развивается.
Nothing
to
do,
but
waltz
Делать
нечего,
только
вальсировать.
You
can't
suggest
that
we
could
go
on
jitterbugging
Ты
не
можешь
предположить,
что
мы
могли
бы
продолжать
трястись.
No
bugging
Никакого
прослушивания
We've
nothing
left
for
moves
more
strenuous
than
hugging
У
нас
не
осталось
ничего
более
напряженного,
чем
объятия.
Just
hugging
Просто
обнимаю
But
we
don't
need
much
room
to
gently
cut-a-rug
in,
we
two
Но
нам
не
нужно
много
места,
чтобы
аккуратно
разрезать
ковер,
нам
двоим.
We're
dead
on
our
feet
Мы
твердо
стоим
на
ногах.
And
the
sauce
is
repeatin'
И
соус
повторяется.
But
what
can
you
do?
Но
что
ты
можешь
сделать?
I
tried
another
juice
Я
попробовал
еще
сок.
And
get
from
head
to
toe
И
получить
с
головы
до
ног.
My
body's
feeling
loose
Мое
тело
чувствует
себя
свободным.
And
warm
and
kind
of
supple
Теплая
и
какая-то
мягкая.
Nothing
to
do,
but
waltz
Делать
нечего,
только
вальсировать.
My
man
would
slip
away
Мой
мужчина
ускользнет.
My
arms
just
won't
let
go
Мои
руки
просто
не
отпускают
меня.
I
think
I'd
like
to
stay,
Думаю,
я
хотел
бы
остаться,
Till
we're
the
only
couple
Пока
мы
не
останемся
вдвоем.
Nothing
to
do,
but
waltz
Делать
нечего,
только
вальсировать.
You
never
know
how
far
this
sort
of
thing
can
get
you
Никогда
не
знаешь,
как
далеко
это
может
завести.
One
never
knows,
one
never,
never
knows
Никто
никогда
не
знает,
никто
никогда,
никогда
не
знает.
We're
not
as
tired
as
we
would
like
to
think,
I
bet
you
Держу
пари,
мы
не
так
устали,
как
хотели
бы
думать.
You
stay
up
half
the
night
with
me,
if
I
would
let
you
Полночи
не
спи
со
мной,
если
я
позволю.
So
come,
let
the
waltz
play
again
Так
что
давай,
пусть
вальс
заиграет
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waller Thomas, Grean Charles R, Manners Maxine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.