Paroles et traduction Dinah Washington - Jitterburg Waltz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jitterburg Waltz
Джиттербаг-вальс
The
night
is
getting
on
Ночь
уже
поздняя,
The
band
is
getting
slow
Музыка
замедляется,
The
crowd
is
almost
gone
Почти
все
разошлись,
But
here
we
are
still
dancing
А
мы
всё
ещё
танцуем.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
вальса.
Our
feet
can
barely
move
Ноги
еле
двигаются,
My
legs
are
yelling
"Whoa"
Мои
ноги
кричат:
"Хватит!",
But
we're
in
such
a
groove
Но
мы
в
таком
ритме,
And
love
is
still
advancing
И
любовь
всё
ещё
крепнет.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
вальса.
You
can't
suggest
that
we
could
go
on
jitterbugging
Ты
не
можешь
предложить
нам
продолжить
джиттербаг,
No
bugging
Никакого
бага.
We've
nothing
left
for
moves
more
strenuous
than
hugging
У
нас
не
осталось
сил
для
движений
энергичнее
объятий,
Just
hugging
Только
объятия.
But
we
don't
need
much
room
to
gently
cut-a-rug
in,
we
two
Но
нам
не
нужно
много
места,
чтобы
нежно
потоптаться
на
месте,
нам
двоим.
We're
dead
on
our
feet
Мы
валимся
с
ног,
And
the
sauce
is
repeatin'
И
алкоголь
даёт
о
себе
знать,
But
what
can
you
do?
Но
что
поделать?
I
tried
another
juice
Я
попробовала
ещё
один
коктейль,
And
get
from
head
to
toe
И
с
головы
до
ног
My
body's
feeling
loose
Моё
тело
расслабилось,
And
warm
and
kind
of
supple
Стало
тёплым
и
податливым.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
вальса.
My
man
would
slip
away
Мой
мужчина
хочет
уйти,
My
arms
just
won't
let
go
Мои
руки
его
не
отпускают.
I
think
I'd
like
to
stay,
Думаю,
я
хотела
бы
остаться,
Till
we're
the
only
couple
Пока
мы
не
останемся
единственной
парой.
Nothing
to
do,
but
waltz
Ничего
не
остаётся,
кроме
вальса.
You
never
know
how
far
this
sort
of
thing
can
get
you
Никогда
не
знаешь,
к
чему
может
привести
такое,
One
never
knows,
one
never,
never
knows
Никогда
не
знаешь,
никогда,
никогда
не
знаешь.
We're
not
as
tired
as
we
would
like
to
think,
I
bet
you
Спорим,
мы
не
так
устали,
как
нам
хочется
думать,
You
stay
up
half
the
night
with
me,
if
I
would
let
you
Ты
бы
провел
со
мной
пол
ночи,
если
бы
я
позволила,
So
come,
let
the
waltz
play
again
Так
что
давай,
пусть
вальс
снова
заиграет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waller Thomas, Grean Charles R, Manners Maxine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.