Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzsungelharc
Jungle Warfare
Megíratlan
dzsungeltörvény
minden
percben
Unwritten
jungle
law
every
minute
A
létért
való
küzdelem.
The
struggle
for
existence.
Minden
állat
ösztönében,
In
every
animal's
instinct,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem.
Fear
is
always
lurking.
Akkor
támad,
hogyha
éhes,
He
attacks
when
he
is
hungry,
Győz
a
jobbik,
és
ővé
lesz
az
élelem.
The
better
one
wins,
and
the
food
is
his.
De
az
ember
mindig
támad,
But
man
always
attacks,
Győz
a
fegyver,
és
diadal
a
győzelem.
The
weapon
wins,
and
triumph
is
the
victory.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Please,
don't
put
a
weapon
in
my
hand!
Nekem
nem
kell
a
harc.
I
don't
need
the
fight.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Please,
don't
put
a
weapon
in
my
hand!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
I
am
not
made
for
jungle
warfare.
Megíratlan
élettörvény,
Unwritten
law
of
life,
Éjjel-nappal
a
pénzért
való
küzdelem.
Day
and
night,
the
struggle
for
money.
Minden
ember
ösztönében,
In
every
man's
instinct,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem
Fear
is
always
lurking
Harc
a
pénzért,
csak
a
pénzért,
Fight
for
money,
only
for
money,
Farkastörvény,
állati
és
emberi.
The
law
of
the
wolf,
animalistic
and
human.
Harc
a
létért,
csak
a
létért,
Fight
for
existence,
only
for
existence,
Olyan
dzsungel,
amit
meg
kell
érteni.
Such
a
jungle,
one
must
understand.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Please,
don't
put
a
weapon
in
my
hand!
Nekem
nem
kell
a
harc.
I
don't
need
the
fight.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Please,
don't
put
a
weapon
in
my
hand!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
I
am
not
made
for
jungle
warfare.
A
dzsungelharc,
nem
kell
a
fegyver.
Jungle
warfare,
no
need
for
a
weapon.
Nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem.
No,
no,
no,
no,
no,
no,
no.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.