Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzsungelharc
Борьба в джунглях
Megíratlan
dzsungeltörvény
minden
percben
Неписаный
закон
джунглей
каждую
минуту,
A
létért
való
küzdelem.
Борьба
за
существование.
Minden
állat
ösztönében,
В
инстинкте
каждого
животного,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem.
Постоянно
таится
страх.
Akkor
támad,
hogyha
éhes,
Он
нападает,
когда
голоден,
Győz
a
jobbik,
és
ővé
lesz
az
élelem.
Побеждает
сильнейший,
и
добыча
достаётся
ему.
De
az
ember
mindig
támad,
Но
человек
нападает
всегда,
Győz
a
fegyver,
és
diadal
a
győzelem.
Побеждает
оружие,
и
триумф
- победа.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
kell
a
harc.
Мне
не
нужна
эта
борьба.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
Мне
не
нужна
эта
борьба
в
джунглях.
Megíratlan
élettörvény,
Неписаный
закон
жизни,
Éjjel-nappal
a
pénzért
való
küzdelem.
Днём
и
ночью
борьба
за
деньги.
Minden
ember
ösztönében,
В
инстинкте
каждого
человека,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem
Постоянно
таится
страх.
Harc
a
pénzért,
csak
a
pénzért,
Борьба
за
деньги,
только
за
деньги,
Farkastörvény,
állati
és
emberi.
Закон
джунглей,
звериный
и
человеческий.
Harc
a
létért,
csak
a
létért,
Борьба
за
жизнь,
только
за
жизнь,
Olyan
dzsungel,
amit
meg
kell
érteni.
Такие
джунгли,
которые
нужно
понять.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
kell
a
harc.
Мне
не
нужна
эта
борьба.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
Мне
не
нужна
эта
борьба
в
джунглях.
A
dzsungelharc,
nem
kell
a
fegyver.
Борьба
в
джунглях,
не
нужно
оружие.
Nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem.
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.