Dinor rdt - Charbonner - traduction des paroles en allemand

Charbonner - Dinor rdttraduction en allemand




Charbonner
Malochen
Seul devant le miroir,
Allein vor dem Spiegel,
Je pense à mettre de l'or à ma peine
Ich denke daran, mein Leid zu vergolden
Tu veux me gagner sur la route tu seras en panne
Willst du mich auf der Straße schlagen, wirst du liegenbleiben
t'est au courant de venir c'est pas la peine
Jetzt weißt du Bescheid, zu kommen ist sinnlos
fils de pute
Hey Hurensohn
Je t'ai fait la passe gros vise le but
Ich hab dir den Pass gegeben, Dicker, ziel aufs Tor
Vas-y rentre dans le bât pas pour débattre
Los, geh ins Gebäude, nicht hier, um zu debattieren
Tu verras le guetteur et l'autre moi qui pute
Du wirst den Späher sehen und mein anderes Ich, das anschafft.
L'école la rue la son-pri, c'est les chemins les plus connus
Die Schule, die Straße, der Knast, das sind die bekanntesten Wege
Tu demandes ce qu'ils ont pris
Du fragst, was sie genommen haben
Donne moi mon p'tit frère et je t'en colle une
Gib mir meinen kleinen Bruder und ich hau dir eine rein
Et j'en colle à ces bâtards qui veulent que tu te mailles de ses potos
Und ich hau diesen Bastarden eine rein, die wollen, dass du von seinen Kumpels abhaust
Potos puta putains je pars dans le
Kumpels, Schlampe, Nutten, ich steige ein ins
Foot quand j'aurai les six chiffres du loto
Fußball, wenn ich die sechs Zahlen vom Lotto habe
Mon cœur est sombre t'as gâché ma vie
Mein Herz ist dunkel, du hast mein Leben ruiniert
Le mal est fait le bien ca reste mon avis
Das Übel ist geschehen, das Gute bleibt meine Ansicht
Mon cœur est sombre t'as gâché ma vie
Mein Herz ist dunkel, du hast mein Leben ruiniert
Le mal est fait le bien ca reste mon avis
Das Übel ist geschehen, das Gute bleibt meine Ansicht
Maman j'ai charbonné et j'en suis désolé
Mama, ich hab' gemalocht und es tut mir leid
Je l'ai fait toute la vida ouais toute la vida
Ich hab's mein ganzes Leben lang getan, yeah, mein ganzes Leben lang
Maman j'ai charbonné et j'en suis désolé
Mama, ich hab' gemalocht und es tut mir leid
Je l'ai fait toute la vida Ouais toute la vida
Ich hab's mein ganzes Leben lang getan, Yeah, mein ganzes Leben lang
Charbonner oui j'ai charbonné
Malochen, ja, ich hab' gemalocht
On s'est fait seuls et tout ses bâtards voulaient rien donner
Wir haben uns allein durchgeschlagen und all diese Bastarde wollten nichts geben
Pardonner mais je l'ai pardonné mais je lui ai pas donné
Verzeihen, ja, ich habe verziehen, aber ich habe nichts gegeben.
C'est dans la Hess qui faut rien donner fait pas s'étonner
In der Not darf man nichts geben, kein Grund sich zu wundern
Je suis pressé et je prends mon
Ich bin in Eile und nehme mir meine
Temps je commets plus les erreurs du passé
Zeit, ich mache die Fehler der Vergangenheit nicht mehr
L'eau aussi on vend
Auch Wasser verkaufen wir
On laissait personne nous dépasser
Wir ließen niemanden an uns vorbeiziehen
Je sais pas si tu vois ce que je vois
Ich weiß nicht, ob du siehst, was ich sehe
Non enfin ce que tu vois je le vois
Nein, eigentlich, was du siehst, sehe ich auch
Mais après c'est toujours la même ils font les fous aucun you-voi
Aber danach ist es immer dasselbe, sie spielen verrückt, keine Ganoven.
Je sais pas si t'es paresseux je sais pas si t'es paresseux
Ich weiß nicht, ob du faul bist, ich weiß nicht, ob du faul bist





Writer(s): Alik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.