Paroles et traduction Dinor rdt feat. Roméo Elvis - Changer
C'est
de
l'amour
que
tu
voulais,
mais
t'es
tombé
sur
le
mauvais
boy
It's
love
you
wanted,
but
you
fell
for
the
wrong
guy,
babe
Là
ton
cœur
il
te
l'a
volé,
tu
te
demandes
si
t'étais
la
bonne
Now
your
heart,
he
stole
it,
you
wonder
if
you
were
the
right
one.
Tu
lui
as
demandé
sa
main
mais
il
t'la
tend
pas
You
asked
for
his
hand,
but
he
didn't
give
it
to
ya
Tu
cours
après
son
cœur
mais
il
ne
t'attend
pas
You're
chasing
after
his
heart,
but
he's
not
waiting
for
you.
T'attends
pas,
t'as
choisi
le
mauvais
tempo
Not
waiting,
you
chose
the
wrong
tempo.
T'as
des
regrets
mais
tant
pis
t'as
tenté
t'attends
pas
You
have
regrets,
but
too
bad,
you
tried,
you
don't
wait.
À
ce
que
je
fasse
lover
dans
tout
le
son
c'est
die
That
I
make
love
in
all
the
sound
is
die
Ta
feu-me
c'est
pas
une
mine
Your
fire-me
is
not
a
mine
Mais
quand
je
la
casse
tout
le
monde
la
taille
eh
But
when
I
break
it
everyone
cuts
it
eh
Quand
je
la
casse
tout
le
monde
la
taille
When
I
break
it
everyone
cuts
it
Sans
faire
de
détails
Without
going
into
details
Je
suis
marocain
mais
dans
le
son
je
fais
du
Thai
I'm
Moroccan
but
in
the
sound
I
do
Thai
Vérité
blesse
mais
le
mensonge
lui
frappe
fort
Truth
hurts
but
lies
hit
it
hard
Je
t'oublie
pas
si
tu
donnes
la
ce-for
I
don't
forget
you
if
you
give
the
ce-for
Je
suis
dans
le
mal
et
ça
tape
fort
I'm
in
pain
and
it
hits
hard
Je
travaille
jusqu'à
22
heures
pile
et
puis
je
vais
grailler
à
la
dalle
I
work
until
10
p.m.
sharp
and
then
I
go
eat
at
the
slab
Ma
vie
un
mauvais
film
ou
une
série
à
épisodes
My
life
a
bad
movie
or
a
serial
episode
Je
veux
voler
au-dessus
des
villes
pour
pas
voler
comme
Aladdin
I
want
to
fly
over
cities
so
I
don't
steal
like
Aladdin
Ça
va
partir
en
vrille
parce
qu'on
a
viré
les
pilotes
It's
gonna
go
haywire
because
we
fired
the
pilots
Ça
va
jamais
vraiment
changer
eh,
eh
(ça
va
vraiment
changer)
It's
never
really
gonna
change
eh,
eh
(it's
really
gonna
change)
Ça
va
jamais
vraiment
changer
eh,
eh
(mais
ça
va
vraiment
changer)
It's
never
really
gonna
change
eh,
eh
(but
it's
really
gonna
change)
Jamais
changé,
toujours
puceau
dans
la
tête
et
Bruxelles
dans
le
cœur
Never
changed,
still
a
virgin
in
the
head
and
Brussels
in
the
heart
Y
en
a
qui
avance
sans
bosser
le
quart
Some
people
move
forward
without
working
a
quarter
De
la
moitié
de
ce
que
j'avais
quand
je
bossais
au
Carrouf
Of
half
of
what
I
had
when
I
worked
at
Carrouf
C'est
terminé
maintenant
je
suis
fier
de
mon
parcours
It's
over
now
I'm
proud
of
my
journey
Rien
a
changé
y
a
toujours
du
racisme
et
de
la
maladresse
Nothing
has
changed
there
is
still
racism
and
clumsiness
Mais
faut
faire
passer
l'un
pour
l'autre
But
you
have
to
make
one
pass
for
the
other
Être
con
c'est
un
boulot
à
temps
plein
Being
stupid
is
a
full-time
job
C'est
comme
une
femme
de
ménage
dans
un
temple
It's
like
a
cleaning
lady
in
a
temple
Je
vais
avoir
besoin
de
toi
I'm
gonna
need
you
Faut
que
tu
viennes
aux
concerts
comme
ça
tu
goûtes
à
la
conso'
You
have
to
come
to
the
concerts
so
you
can
taste
the
conso'
Quand
ton
père
te
conseille
c'est
pour
ne
pas
devoir
à
te
consoler
When
your
father
advises
you
it's
so
he
doesn't
have
to
console
you
Les
amis
fidèles
le
sont
parfois
plus
que
les
gonzesses
Loyal
friends
are
sometimes
more
loyal
than
chicks
On
n'attend
pas
la
fin
de
pluie
quand
il
faut
qu'on
sorte,
on
sort
We
don't
wait
for
the
rain
to
stop
when
we
have
to
go
out,
we
go
out
Tempérament
défenseur
latéral
gauche
Left-back
temperament
Avant
les
concerts
je
flex
et
puis
j'appelle
ma
gow
Before
the
concerts
I
flex
and
then
I
call
my
gow
Pour
donner
une
dernière
nouvelle
avant
de
péter
un
Zénith
To
give
one
last
piece
of
news
before
blowing
up
a
Zenith
Mon
dernier
problème
c'est
est-ce
que
je
mets
AirMax
ou
Sebago
My
last
problem
is
whether
I
wear
AirMax
or
Sebago
Je
travaille
jusqu'à
22
heures
pile
et
puis
je
vais
grailler
à
la
dalle
I
work
until
10
p.m.
sharp
and
then
I
go
eat
at
the
slab
Ma
vie
un
mauvais
film
ou
une
série
à
épisodes
My
life
a
bad
movie
or
a
serial
episode
Je
veux
voler
au-dessus
des
villes
pour
pas
voler
comme
Aladdin
I
want
to
fly
over
cities
so
I
don't
steal
like
Aladdin
Ça
va
partir
en
vrille
parce
qu'on
a
viré
les
pilotes
It's
gonna
go
haywire
because
we
fired
the
pilots
Ça
va
jamais
vraiment
changer
eh,
eh
(ça
va
vraiment
changer)
It's
never
really
gonna
change
eh,
eh
(it's
really
gonna
change)
Ça
va
jamais
vraiment
changer
eh,
eh
(mais
ça
va
vraiment
changer)
It's
never
really
gonna
change
eh,
eh
(but
it's
really
gonna
change)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayrton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.