Dinos - Donne moi un peu de temps - traduction des paroles en allemand

Donne moi un peu de temps - Dinostraduction en allemand




Donne moi un peu de temps
Gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, j'fais des euros, je reviens
Hör auf, hör auf, hör auf, ich mach Eur’n, komm zurück
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête
Hör auf, hör auf, hör auf
Elle m'dit que j'ai changé, elle m'dit que je suis différent
Sie sagt, ich hab mich verändert, sagt, ich sei anders
Que je n'pense qu'au superficiel que je n'pense qu'à l'argent
Dass ich nur ans Oberflächliche denk, nur ans Geld
Elle m'dit que rien n'est plus pareil, que c'était mieux avant:
Sie sagt, nichts ist mehr wie früher, es war besser damals:
Quand on était insouciants, quand on avait 19 ans
Als wir sorglos waren, als wir 19 waren
Elle m'dit qu'elle a le vertige, car notre histoire tourne en rond
Sie sagt, ihr wird schwindlig, denn unsere Geschichte dreht sich im Kreis
Qu'elle me voit serrer des mains et qui demain m'étrangleront
Sie sieht mich Hände schütteln und weiß, morgen erwürgen sie mich
Elle m'dit qu'elle s'prend la tête car elle sait qu'au fond je saigne
Sie sagt, sie zerdenkt alles, denn sie weiß, dass ich innerlich blute
Que l'amour c'est mieux qu'l'oseille, que ça n'en vaut pas la peine
Dass Liebe besser als Kohle ist, dass es nicht wert ist
Et j'lui réponds...
Und ich antworte ihr...
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, j'fais des euros, je reviens
Hör auf, hör auf, hör auf, ich mach Eur’n, komm zurück
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête
Hör auf, hör auf, hör auf
Mon cœur est comme ma feuille, il est froissé et plein de ratures
Mein Herz ist wie mein Blatt, zerknittert und voller Korrekturen
Se sortir du quartier, sortir des sentiers battus
Raus aus dem Viertel, raus aus ausgetretenen Pfaden
Regarde comme j'ai changé, regarde c'que j'suis devenu
Schau, wie ich mich verändert hab, schau, was aus mir wurde
J'oublie tous mes problèmes quand j'aperçois sa chevelure
Ich vergess’ all meine Probleme, wenn ich ihr Haar seh’
Avec l'amour on s'entend pas, j'ai besoin d'un sonotone
Mit Liebe komm ich nicht klar, ich brauch’ ein Hörgerät
J'ai des rêves avec des étoiles et des cocktails Molotov
Ich träum’ von Sternen und Molotow-Cocktails
Toute la ville est menottée, donc la vie est monotone
Die ganze Stadt ist in Handschellen, das Leben ist monoton
Et dans les mains, j'aimerais avoir plus de feuilles qu'en automne
Und in den Händen hätt’ ich gern mehr Blätter als im Herbst
Elle m'dit qu'elle rêve de s'en aller, sans jamais s'en aller
Sie sagt, sie träumt davon wegzugehn, ohne je zu gehen
Elle dit qu'elle rêve de m'embrasser sans jamais s'en lasser
Sie sagt, sie träumt mich zu küssen, ohne müde zu werden
Elle dit qu'elle rêve de m'enlacer sans voir le temps passer
Sie sagt, sie träumt mich zu umarmen, ohne die Zeit zu spüren
Elle pleure et elle me dit que heureux c'est mieux qu'euros...
Sie weint und sagt, Glück ist besser als Eur’n...
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, j'fais des euros, je reviens
Hör auf, hör auf, hör auf, ich mach Eur’n, komm zurück
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête
Hör auf, hör auf, hör auf
Automne, Été, Hiver, mon âme est tout le temps noire
Herbst, Sommer, Winter, meine Seele ist immer dunkel
Je ne pleure que quand j'vais bien, je pars sans dire au revoir
Ich wein’ nur, wenn’s mir gut geht, geh’ ohne Abschied
Les humains pleurent, mais ils s'habituent à tout
Menschen weinen, aber sie gewöhnen sich an alles
Les humains pleurent car ils n'connaissent pas l'amour
Menschen weinen, weil sie Liebe nicht kennen
Elle m'dit qu'les âmes se rencontrent pour le meilleur
Sie sagt, Seelen begegnen sich für das Beste
Et que les larmes ne rattrapent pas les erreurs
Und Tränen korrigieren keine Fehler
Mais comme d'hab, j'lui répond
Aber wie immer antwort’ ich ihr
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, j'fais des euros, je reviens
Hör auf, hör auf, hör auf, ich mach Eur’n, komm zurück
Arrête, arrête, arrête, donne-moi un peu de temps
Hör auf, hör auf, hör auf, gib mir ein bisschen Zeit
Arrête, arrête, arrête, j'suis malheureux dans le fond
Hör auf, hör auf, hör auf, ich bin unglücklich tief drin





Writer(s): Junior Bula Monga, Jules Jomby, Olivier Lesnicki, Joshua Rosinet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.