Paroles et traduction Diomedes Díaz & Ivan Zuleta - Un Canto Celestial
Un Canto Celestial
Небесная песнь
A
mi
apreciado
periodista
Моему
дорогому
журналисту
Jaime
Garabujo
Cuellar
Хайме
Гарабухо
Куэльяр
Me
regaló
Juancho
Rois
la
Virgen
Мне
Хуанчо
Ройс
подарил
Деву
Me
regaló
la
Virgen
del
Carmen
Мне
подарил
Деву
Кармельскую
Me
regaló
Juancho
Rois
la
Virgen
Мне
Хуанчо
Ройс
подарил
Деву
Me
regaló
la
Virgen
del
Carmen
Мне
подарил
Деву
Кармельскую
Y
ahora
la
tengo
en
carrizal
la
tierra
И
теперь
она
у
меня
в
Каррисаль,
земле,
Donde
yo
nací,
donde
Juancho
conoció
a
Martin
Где
я
родился,
где
Хуанчо
познакомился
с
Мартином
Y
también
conoció
a
mamá,
ay,
ven
И
также
познакомился
с
мамой,
ах,
милая,
Donde
Juancho
conoció
a
Martin
Где
Хуанчо
познакомился
с
Мартином
Y
también
conoció
a
mamá
И
также
познакомился
с
мамой
Compadre
Santo
Suchini,
esto
es
duro
Кум
Санто
Сучини,
это
тяжело
Compadre
Juancho
no
fui
a
su
entierro
Кум
Хуанчо,
я
не
был
на
ваших
похоронах
Porque
no
quise
verlo
enterrar
Потому
что
не
хотел
видеть,
как
вас
хоронят
Oiga
compadre,
no
fui
a
su
entierro
Слушай,
кум,
я
не
был
на
ваших
похоронах
Porque
no
quise
verlo
enterrar
Потому
что
не
хотел
видеть,
как
вас
хоронят
Porque
así
yo
me
hago
la
idea
de
que
usted
Потому
что
так
я
думаю,
что
вы
Está
viajando
lejos,
está
con
Dios
allá
en
el
cielo
sentado
Путешествуете
далеко,
вы
с
Богом
там,
на
небесах,
сидите
Con
el
Padre
a
su
diestra,
en
cambio
С
Отцом
по
правую
руку
от
Него,
а
Aquí
en
el
cementerio,
compadre,
me
mata
la
tristeza
Здесь,
на
кладбище,
кум,
меня
убивает
печаль
En
cambio
aquí
en
el
cementerio,
compadre
me
mata
la
tristeza
Здесь,
на
кладбище,
кум,
меня
убивает
печаль
Por
eso
de
Jesucristo
para
acá
Поэтому,
со
времен
Иисуса
Христа,
Que,
qué
vivan
los
hombres
Да
здравствуют
люди
Muertos
o
vivos,
pero
Мертвые
или
живые,
но
Qué
vivan
los
hombres
Да
здравствуют
люди
Y
bienvenido
sea
Don
Humberto
Rois
Evereis,
de
Montevideo
И
добро
пожаловать,
Дон
Умберто
Ройс
Эвереис,
из
Монтевидео
A
mi
compadre
Maño
les
dice
Моему
куму
Маньо
говорят,
Que
fue
muy
triste
su
despedida
Что
его
прощание
было
очень
печальным
A
mi
compadre,
Maño
les
dice
Моему
куму,
Маньо
говорят,
Que
fue
muy
triste
su
despedida
Что
его
прощание
было
очень
печальным
Y
a
Eudes
le
dice
también
que
saludos
le
mandan
sus
hijas
И
Эудесу
также
передают
привет
от
его
дочерей
Y
a
Martín
que
lo
quiero
mucho
y
a
la
Virgen
que
me
los
bendiga
И
Мартину,
что
я
его
очень
люблю,
и
Деве,
чтобы
она
их
благословила
Y
a
Martín
que
lo
quiero
mucho
y
a
la
Virgen
que
me
los
bendiga,
ay,
ven
И
Мартину,
что
я
его
очень
люблю,
и
Деве,
чтобы
она
их
благословила,
ах,
милая
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diomedes Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.