Diomedes Díaz, Jorge Celedón & Jimmy Zambrano - Fantasía - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Diomedes Díaz, Jorge Celedón & Jimmy Zambrano - Fantasía




Fantasía
Фантазия
Ese que escribe versos
Тот, кто пишет стихи
Repletos de verano
Наполненные летом
Estando en primavera
Находясь весной
Ese soy yo
Это я
Y esa linda camelia
И та изящная камелия
Que se quedo sin alma
Что осталась без души
Que no comprende nada
Что ничего не понимает
Eres sin duda
Несомненно, ты
Ese que por ser bueno
Тот, кто, будучи добрым,
Lo tiran a la nada
Выброшен в никуда
Y que no cree en la fama
И кто не верит в славу
Ese soy yo
Это я
Esa de ojitos negros
Та с черными глазками
Y que se cree la dueña
Что считает себя владелицей
De todas las miradas
Всех взглядов
No entenderá el amor
Не поймет любви
Que diferente seria mi vida si me quisieras
Насколько была бы другой моя жизнь, если бы ты любила меня
Y que tus labios me dieran toda tu juventud
И твои губы дарили бы мне всю твою молодость
Y me dejaras cambiarte un poco y hacerte buena
И ты позволила бы мне немного изменить тебя и сделать доброй
Entonces si gustaría los ojos que tienes
Тогда мне бы понравились твои глаза
Porque sabes que tienes preciosa
Потому что ты же знаешь, прелестница,
Un atractivo que rinde a los hombres
Что у тебя есть привлекательность, которая покоряет мужчин
Que no resisten tus ojos, tu boca
Которые не могут устоять перед твоими глазами, твоим ртом
Y se someten a tus condiciones
И подчиняются твоим условиям
Por qué derrochas amores y lujos
Зачем ты растрачиваешь любовь и роскошь?
Por qué provocas tantos desengaños
Зачем ты вызываешь столько разочарований?
Por que es muy triste vivir de apariencias
Зачем так грустно жить видимостью?
Porque mujer que no quiere a ninguno
Потому что женщина, которая никого не любит,
Le mostraran mil fracasos los años
Познает в старости тысячу неудач
Si se te van esos años
Если эти годы уйдут у тебя
En fantasías placenteras (bis)
На приятные фантазии (бис)
Se tornarán tus placeres en llanto
Твои удовольствия превратятся в слезы
Y tu sonrisa en quimeras (bis)
А твоя улыбка в химеры (бис)
Ese que escribe versos
Тот, кто пишет стихи
Que casi no saluda
Который почти не здоровается
Que siempre está en la luna
Который всегда витает в облаках
Ese soy yo
Это я
Y esa linda camelia
И та изящная камелия
Que está metida en todo
Что сует свой нос повсюду
Hablando más que nadie
Говоря больше всех остальных
Es un sueño de amor
Это мечта о любви
Esa que mira siempre
Та, что всегда смотрит
Con mucha picardía
С большой дерзостью
Con ojos aguileños
Проницательными глазами
Esa me mata a mi Hay muchos que la adoran
Она сводит меня с ума Одни ее обожают,
Otros que la desprecian
Другие ее презирают,
Y muchos que la elogian
А многие ее восхваляют,
Para verla feliz
Чтобы видеть ее счастливой
Es porque tiene ese algo extraño que al conocerla
Это потому, что у нее есть что-то особенное, из-за чего, узнав ее,
Uno presiente que ya hace tiempo la conocía
Ты чувствуешь, что знаешь ее уже давно
Es como ver esa esperanza que el alma sueña
Это как увидеть надежду, о которой мечтает душа,
En los instantes de soledad y melancolía
В моменты одиночества и меланхолии
Porque sabes que tienes preciosa
Потому что ты же знаешь, прелестница,
Un atractivo que rinde a los hombres
Что у тебя есть привлекательность, которая покоряет мужчин
Que no resisten tus ojos, tu boca
Которые не могут устоять перед твоими глазами, твоим ртом
Y se someten a tus condiciones
И подчиняются твоим условиям
Por qué derrochas amores y lujos
Зачем ты растрачиваешь любовь и роскошь?
Por qué provocas tantos desengaños
Зачем ты вызываешь столько разочарований?
Por que es muy triste vivir de apariencias
Зачем так грустно жить видимостью?
Porque mujer que no quiere a ninguno
Потому что женщина, которая никого не любит,
Le mostraran mil fracasos los años Si se te van esos años
Познает в старости тысячу неудач Если эти годы уйдут у тебя
En fantasías placenteras (bis)
На приятные фантазии (бис)
Se tornarán tus placeres en llanto
Твои удовольствия превратятся в слезы
Y tu sonrisa en quimeras (bis)
А твоя улыбка в химеры (бис)





Writer(s): Rosendo Romero Ospino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.