Dionysis Savvopoulos - Zeimpekiko - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dionysis Savvopoulos - Zeimpekiko




Zeimpekiko
Зейбекико
401
401
Αγωνία για ηλεκτροσόκ. Νεκροζώντανοι στο Κύτταρο. Σκηνές ροκ.
Жажда электрошока. Живые мертвецы в Клетке. Рок-сцены.
Φωτογραφία με την Μπέλλου.
Фотография с Беллу.
Μ′ αεροπλάνα και βαπόρια
На самолётах и кораблях,
και με τους φίλους τους παλιούς
С друзьями давних лет,
τριγυρνάμε στα σκοτάδια
Бродим мы во тьме,
κι όμως εσύ δε μας ακούς
Но ты меня не слышишь.
Δε μας ακούς που τραγουδάμε
Не слышишь ты, как я пою,
με φωνές ηλεκτρικές
Голосом электрическим,
μες στις υπόγειες στοές
В подземных галереях,
ώσπου οι τροχιές μας συναντάνε
Пока наши пути не пересекутся,
τις βασικές σου τις αρχές
С твоими основными принципами.
Ο πατέρας μου ο Μπάτης (Απρόσιτη μητέρα μορφή από χώμα και ουρανό
Мой отец, Батис (Недоступная материнская фигура из земли и неба,
ήρθε απ' τη Σμύρνη το ′22 (θα χαθώ απ' τα μάτια σου τα δυο)
Прибыл из Смирны в 22-м исчезну из твоих глаз),
κι έζησε πενήντα χρόνια (μες στον κόσμο)
И прожил пятьдесят лет этом мире),
σ' ένα κατώι μυστικό (σαν πρόσφυγας σ′ ένα κατώι μυστικό)
В тайном подвале (Как беженец в тайном подвале).
Σ′ αυτόν τον τόπο όσοι αγαπούνε (αν αγαπούνε)
В этом месте те, кто любят (Если любят),
τρώνε βρωμικο ψωμί (τρώνε βρωμικο ψωμί)
Едят грязный хлеб (Едят грязный хлеб),
(του λόγου σου οι πιστοί)
(Верные твоему слову),
κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε (κι οι πόθοι τούς ακολουθούνε υπόγεια διαδρομή)
И желания их преследуют желания их преследуют подземным путём),
υπόγεια διαδρομή
Подземным путём.
Χθες το βράδυ είδα ένα φίλο
Вчера вечером я видел друга,
σαν ξωτικό να τριγυρνά
Словно эльфа, бродящего,
πάνω στη μοτοσικλέτα
На мотоцикле,
και πίσω τρέχανε σκυλιά
А за ним бежали собаки.
Σήκω ψυχή μου δώσε ρεύμα
Вставай, душа моя, дай ток,
βάλε στα ρούχα σου φωτιά (σαν τον Μάρκο)
Поджигай свою одежду (Как Марко),
βάλε στα όργανα φωτιά (βάλε στα όργανα φωτιά)
Поджигай инструменты (Поджигай инструменты),
να τιναχτεί σαν μαύρο πνεύμα (να κλείσει η λαβωματιά μα τιναχτεί σαν μαυρο πνευμα)
Чтобы вырвалась, как чёрный дух (Чтобы захлопнулась ловушка, но вырвалась, как чёрный дух),
η τρομερή μας η λαλιά τρομερή μας η λαλιά)
Наша грозная речь (Наша грозная речь).





Writer(s): DIONYSIS SAVVOPOULOS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.