Dionysos - Le jour le plus froid du monde (Oh Madeleine) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dionysos - Le jour le plus froid du monde (Oh Madeleine)




Le jour le plus froid du monde (Oh Madeleine)
The coldest day in the world (Oh Madeleine)
On dit que je suis le jour le plus froid du monde
They say I was born on the coldest day in the world
On dit que je suis avec le coeur gelé
They say I was born with a frozen heart
On dirait même qu'on m'a porté à bout de ventre en haut de la colline qui surplombe la ville.ET SES CLOCHERS!
They say I was carried, belly down, to the top of the hill overlooking the city. AND ITS CLOCK TOWERS!
haut vivait dans une drôle de maison, une sage femme dite folle par tous les habitants.
Up there, in a strange house, lived a wise woman, considered mad by all the inhabitants.
Alors qu'elle passait son temps à réparer les gens, les perdus, les cassés, avec ou sans papier.
While she spent her time mending people, the lost, the broken, with or without papers.
Oh Madeleine qui aimait tant,
Oh Madeleine, who loved so much,
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine, who adored
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine, who loved so much.
REPARER LES GENS!
MENDING PEOPLE!
Oh Madeleine qui aimait tant
Oh Madeleine, who loved so much
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine, who adored
Oh Madeleine qui aimait tant...
Oh Madeleine, who loved so much...
REPARER LES GENS!
MENDING PEOPLE!
Comme elle m'a installé sur la table de la cuisine j'ai cru un instant qu'elle voulait me dévorer.
As she laid me down on the kitchen table, for a moment I thought she wanted to devour me.
Me prendrait-elle pour une poulet grlllé, que l'on aurait oublié de tuer?
Would she take me for a roast chicken that had been forgotten and left to die?
Elle me découpait la peau de la poitrine. Ses grands ciseaux crantés plantés entre mes os, elle a glissé une horloge dans mes débris glacés en lieux et place de mon petit coeur gelé.
She slit the skin on my chest. Her big, notched scissors plunged between my bones. She slipped a clock into the icy debris where my little frozen heart used to be.
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine, who loved so much.
Oh Madeleine qui adorait .
Oh Madeleine, who adored .
Oh Madelaine qui aimait tant.
Oh Madelaine, who loved so much.
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine, who adored
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine, who loved so much.
REPARER LES GENS.
MENDING PEOPLE.
Elle m'a dit mon petit ya trois choses que jamais, Oh grand jamais tu n'devras oublier
She said, honey, there are three things you must never, ever forget:
Premièrement ne touche pas à tes aiguilles
Firstly, don't touch your clockwork.
Deuxièment ta colère tu devras maitriser
Secondly, you must control your anger.
Et surtout ne jamais oublier quoi qu'il arrive, ne jamais se laisser tomber amoureux, car alors pour toujours, à l'horloge de ton coeur la grande aiguille des heures transpercera ta peau, explosera l'horloge, imploseront tes os, la mécanique du coeur
And above all, never forget, whatever happens, never fall in love, because then, forever, the big hand on the clock of your heart will pierce your skin, explode the clock, your bones will implode, your heart's mechanism
Sera brisée de nouveau.
Will be broken again.
Oh Madeleine
Oh Madeleine
Oh Madeleine
Oh Madeleine
Oh madeleine...
Oh madeleine...





Writer(s): Mathias Malzieu, Michael Ponton, Eric Serra-tosio, Guillaume Stephane Garidel, Olivier Daviaud, Stephan Bertholio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.