Paroles et traduction Dionysos - Le jour le plus froid du monde (Oh Madeleine)
On
dit
que
je
suis
né
le
jour
le
plus
froid
du
monde
Говорят,
что
я
родился
в
самый
холодный
день
в
мире
On
dit
que
je
suis
né
avec
le
coeur
gelé
Говорят,
что
я
родился
с
замершим
сердцем
On
dirait
même
qu'on
m'a
porté
à
bout
de
ventre
en
haut
de
la
colline
qui
surplombe
la
ville.ET
SES
CLOCHERS!
Мне
даже
показалось,
что
меня
подняли
на
живот
на
вершину
холма,
возвышающегося
над
городом.И
ЕГО
КОЛОКОЛЬЧИКИ!
Là
haut
vivait
dans
une
drôle
de
maison,
une
sage
femme
dite
folle
par
tous
les
habitants.
Там,
наверху,
жила
в
забавном
доме
мудрая
женщина,
которую
все
жители
называли
сумасшедшей.
Alors
qu'elle
passait
son
temps
à
réparer
les
gens,
les
perdus,
les
cassés,
avec
ou
sans
papier.
Пока
она
проводила
свое
время,
ремонтируя
людей,
потерянных,
сломанных,
с
помощью
бумаги
или
без
нее.
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant,
О
Мадлен,
которая
так
любила,
Oh
Madeleine
qui
adorait
О
Мадлен,
которая
обожала
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant.
О
Мадлен,
которую
так
любила.
REPARER
LES
GENS!
ВЕРНУТЬ
ЛЮДЕЙ!
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant
О
Мадлен,
которая
так
любила
Oh
Madeleine
qui
adorait
О
Мадлен,
которая
обожала
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant...
О
Мадлен,
которую
так
любила...
REPARER
LES
GENS!
ВЕРНУТЬ
ЛЮДЕЙ!
Comme
elle
m'a
installé
sur
la
table
de
la
cuisine
j'ai
cru
un
instant
qu'elle
voulait
me
dévorer.
Когда
она
посадила
меня
на
кухонный
стол,
мне
на
мгновение
показалось,
что
она
хочет
меня
сожрать.
Me
prendrait-elle
pour
une
poulet
grlllé,
que
l'on
aurait
oublié
de
tuer?
Могла
ли
она
принять
меня
за
курицу,
которую
забыли
убить?
Elle
me
découpait
la
peau
de
la
poitrine.
Ses
grands
ciseaux
crantés
plantés
entre
mes
os,
elle
a
glissé
une
horloge
dans
mes
débris
glacés
en
lieux
et
place
de
mon
petit
coeur
gelé.
Она
разрезала
мне
кожу
на
груди.
Своими
большими
зубчатыми
ножницами,
посаженными
между
моими
костями,
она
сунула
часы
в
мои
ледяные
обломки
на
месте
моего
маленького
замерзшего
сердца.
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant.
О
Мадлен,
которую
так
любила.
Oh
Madeleine
qui
adorait
.
О
Мадлен,
которая
обожала
его
.
Oh
Madelaine
qui
aimait
tant.
О
Мадлен,
которую
так
любила.
Oh
Madeleine
qui
adorait
О
Мадлен,
которая
обожала
Oh
Madeleine
qui
aimait
tant.
О
Мадлен,
которую
так
любила.
REPARER
LES
GENS.
ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ
ЛЮДЕЙ.
Elle
m'a
dit
mon
petit
ya
trois
choses
que
jamais,
Oh
grand
jamais
tu
n'devras
oublier
Она
сказала
мне,
моя
маленькая,
три
вещи,
которые
ты
никогда
не
забудешь,
о
великий,
никогда
тебе
не
придется
забыть
Premièrement
ne
touche
pas
à
tes
aiguilles
Во-первых,
не
прикасайся
к
своим
иглам
Deuxièment
ta
colère
tu
devras
maitriser
Во-вторых,
твой
гнев
тебе
придется
обуздать.
Et
surtout
ne
jamais
oublier
quoi
qu'il
arrive,
ne
jamais
se
laisser
tomber
amoureux,
car
alors
pour
toujours,
à
l'horloge
de
ton
coeur
la
grande
aiguille
des
heures
transpercera
ta
peau,
explosera
l'horloge,
imploseront
tes
os,
la
mécanique
du
coeur
И
самое
главное
никогда
не
забывай,
что
бы
ни
случилось,
никогда
не
позволяй
себе
влюбиться,
потому
что
тогда
навсегда,
на
часах
твоего
сердца,
великая
часовая
стрелка
пронзит
твою
кожу,
взорвет
часы,
взорвет
твои
кости,
механику
сердца
Sera
brisée
de
nouveau.
Будет
снова
разбита.
Oh
madeleine...
О,
Мадлен...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mathias Malzieu, Michael Ponton, Eric Serra-tosio, Guillaume Stephane Garidel, Olivier Daviaud, Stephan Bertholio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.