Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n′ai
jamais
mangé
de
Pyjama
aussi
doux
que
le
tien
I
have
never
eaten
Pajamas
as
soft
as
yours
Le
coeur
est
un
45
tours
rayé
The
heart
is
a
scratched
45
round
Où
seulement
les
deux
pieds
du
batteur
Where
only
the
two
feet
of
the
drummer
Ont
pu
être
enregistrés
Could
have
been
recorded
A
force
de
s'amuser
à
faire
du
rap
avec
From
having
fun
rapping
with
it
Le
faire
accélérer
puis
ralentir
pour
rien
Making
it
accelerate
then
slow
down
for
nothing
Il
siffle
comme
un
vieux
train
It
whistles
like
an
old
train
Enrhumé
jusqu′au
ventre
Hoarse
to
the
belly
Je
vais
cuire
sur
le
cuir
de
ma
coccinelle
I'm
going
to
bake
on
the
leather
of
my
ladybug
Accroché
à
ses
ailes
comme
un
cerf-colant
Hanging
on
to
its
wings
like
a
flying
squirrel
Je
sens
le
vent
je
serre
le
volant
I
feel
the
wind,
I
hold
the
steering
wheel
Suspendu
par
la
brise
par
dessus
le
pare-brise,
Suspended
by
the
breeze
over
the
windshield
Essuie-glace
à
la
menthe
pour
me
recoiffer
sucré
Mint
windshield
wipers,
to
style
my
hair
sweetly
Je
fracasse
les
flaques
flaques
I
smash
the
puddles,
puddles
Jamais
ma
coccinelle
je
ne
t'abandonnerai
I'll
never
abandon
you,
my
ladybird
Ma
fée
toute
cabossée
au
télécran
du
ciel
My
dented
fairy
on
the
heavens'
television
A
s'embrasser
les
cils
comme
des
pinceaux
clignotants
Kissing
each
other's
eyelashes
like
blinking
brushes
Lacrymal
acrilyque
Acrylic
tearful
Je
sais
que
j′écris
mal
I
know
I
write
poorly
Mais
j′imagine
très
bien
l'ombre
de
nos
cils
But
I
can
clearly
imagine
the
shadow
of
our
eyelashes
Flotter
tranquillement
sous
l′arc-en-ciel
de
nos
dents
Floating
calmly
under
the
rainbow
of
our
teeth
Je
ne
sais
pas
conduire
pas
même
un
cerf-volant
I
don't
know
how
to
drive,
not
even
a
kite
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferrer Elisabeth, Garidel Guillaume, Malzieu Mathias Adolphe Eugene, Ponton Michael, Serra-tosio Eric
Album
Haïku
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.