Paroles et traduction Dionysos - Épilogue
Un
jour,
peut-être
pas
le
jour
le
plus
froid
du
monde,
mais
pas
loin,
One
day,
may
not
be
the
coldest
day
in
the
world,
but
close,
Je
décidais
de
retirer
mon
horloge.
I
decided
to
take
off
my
watch.
De
lourds
flocons
gorgés
de
pluie
s′amoncelaient
sur
mes
épaules
Heavy
flakes,
gorged
with
rain,
piled
up
on
my
shoulders.
"C'est
un
bon
jour
pour
s′arracher
le
coeur"
me
suis-je
dit.
"This
is
a
good
day
to
rip
out
your
heart,"
I
said
to
myself.
Lorsque
j'ai
tiré
dessus,
When
I
pulled
out
the
heart,
J'ai
eu
l′impression
qu′un
bulldozer
était
en
train
de
tout
casser
entre
mes
poumons.
Les
gens
disent
qu'on
voit
une
lumière
très
intense
quand
la
mort
arrive;
I
felt
a
bulldozer
was
smashing
everything
between
my
lungs.
People
say
you
can
see
a
very
bright
light
when
death
arrives;
En
ce
qui
me
concerne,
For
my
part,
Je
n′ai
vu
que
des
ombres.
I
saw
only
shadows.
Des
ombres
géantes,
Giant
shadows,
à
perte
de
vue
et
une
tempête
de
neige
aux
flocons
noirs.
as
far
as
the
eye
can
see,
and
a
snow
storm
with
black
flakes.
La
neige
recouvrait
progressivement
mon
corps,
The
snow
gradually
covered
my
body,
D'abord
les
mains,
puis
les
bras
écartés.
First
my
hands,
then
my
arms
spread
out.
Des
roses
semblaient
pousser
de
la
neige
tellement
le
sang
gorgeait
la
poudreuse,
Roses
seemed
to
grow
from
the
snow
because
the
blood
was
gushing
out
the
powder,
Puis
elles
se
sont
effacées.
And
then
they
disappeared.
Mon
visage,
puis
mon
corps
tout
entier
ont
disparu.
My
face,
then
my
whole
body
disappeared.
J′étais
étrangement
détendu
et
anxieux
en
même
temps,
I
was
strangely
relaxed
and
anxious
at
the
same
time,
Comme
si
je
me
préparais
à
un
très
long
voyage
en
avion.
Like
I
was
getting
ready
for
a
very
long
flight.
Un
dernier
bouquet
d'étincelles
a
poussé
sous
mes
paupières,
A
last
bunch
of
sparkles
grew
under
my
eyelids,
Le
souvenir
de
Miss
Acacia
dansant
en
équilibre
sur
ses
petits
talons
aiguilles,
Docteur
Madeleine
penchée
sur
moi,
The
memory
of
Miss
Acacia
dancing
in
balance
on
her
little
stiletto
heels,
Doctor
Madeleine
bending
over
me,
Remontant
l′horloge
de
mon
coeur,
Winding
up
my
heart's
clock,
Arthur
en
train
de
vociférer
son
swing
à
coups
de
"Oh
when
the
saints
go
marchin'in"
puis
Miss
Acacia
dansant
en
équilibre
sur
ses
petits
talons
aiguilles,
Arthur
shouting
his
swing
with
"Oh
when
the
saints
go
marchin'in"
then
Miss
Acacia
dancing
in
balance
on
her
little
stiletto
heels,
Encore
et
encore.
Over
and
over
again.
Nous
étions
le
28
octobre
1906,
It
was
October
28,
1906,
L'horloge,
mon
coeur
et
sa
mécanique
se
sont
arrêtés
pour
de
bon.
The
clock,
my
heart,
and
its
mechanics
stopped
for
good.
Giant
Jack
is
on
your
back
now
Giant
Jack
is
on
your
back
now
Oh
my
baby
my
little
one
Oh
my
baby
my
little
one
How
romantic
it
could
be
How
romantic
it
could
be
To
climb
the
sky
To
climb
the
sky
Walkin′on
a
stair
of
stars,
that
shining
blue
Walkin'on
a
stair
of
stars,
that
shining
blue
And
build
a
hamac
of
coulds
between
the
south
and
the
north
of
the
halfmoon
And
build
a
hammock
of
clouds
between
the
south
and
the
north
of
the
halfmoon
And
fuck
in′it
again
and
again
And
fuck
in'it
again
and
again
I
hang
my
head
like
a
snowflake-man
in
a
burning
sun
I
hang
my
head
like
a
snowflake-man
in
a
burning
sun
Because
I'm
my
own
ghost
I′m
really
dead,
this
time
Because
I'm
my
own
ghost
I'm
really
dead,
this
time
I'm
dead
like
the
corpse
in
their
mother
fucking
graves
I'm
dead
like
the
corpse
in
their
mother
fucking
graves
How
romantic
it
could
be
to
climb
the
sky
in
a
hamac
made
of
clouds
How
romantic
it
could
be
to
climb
the
sky
in
a
hammock
made
of
clouds
A
hamac
made
of
clouds,
my
little
one
A
hammock
made
of
clouds,
my
little
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.