Dire Straits - Single-Handed Sailor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dire Straits - Single-Handed Sailor




Single-Handed Sailor
Одинокий моряк
Two in the morning, dry-dock town
Два часа ночи, город сухих доков
The river roll away in the night
Река утекает в ночь,
Little gypsy moth, she's all tied down
Маленькая цыганка, она вся связана,
She quiver in the wind and the light
Она дрожит на ветру и в свете.
Yeah, and the sailing ship just held down in chains
Да, и парусник скован цепями,
From the lazy days of sail
Со времен ленивых дней парусного флота,
She's just a lying there, silent in pain
Она просто лежит там, безмолвно страдая,
He lean on the tourist rail
Он опирается на туристические перила.
A mother and her baby and the college of war
Мать с ребенком и колледж войны
In the concrete graves
В бетонных могилах.
You never wanna fight against the river law
Ты никогда не захочешь бороться с законом реки,
Nobody rules the waves
Никто не правит волнами.
Yeah, and on a night when the lazy wind is a-wailing
Да, и в ночь, когда ленивый ветер воет
Around the Cutty Sark
Вокруг Катти Сарк,
The single-handed sailor goes sailing
Одинокий моряк отправляется в плавание,
Sailing away in the dark
Уплывает в темноту.
He's up on the bridge on the self-same night
Он на мостике в ту же самую ночь,
The mariner of dry dock land
Моряк земли сухих доков,
Two in the morning but there's one green light
Два часа ночи, но горит один зеленый свет,
And a man on a barge of sand
И человек на барже с песком.
She's a gonna slip away below him
Она ускользнет от него,
Away from things he's done
Прочь от того, что он сделал,
But he just shouts, "Hey man, what you call this thing?"
Но он просто кричит: "Эй, парень, как ты называешь эту штуку?",
He could have said "Pride of London"
Он мог бы сказать "Гордость Лондона".
On a night when the lazy wind is a-wailing
В ночь, когда ленивый ветер воет
Around the Cutty Sark
Вокруг Катти Сарк,
Yeah, the single-handed sailor goes sailing
Да, одинокий моряк отправляется в плавание,
Sailing away in the dark
Уплывает в темноту.





Writer(s): Mark Knopfler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.