Dirt Poor Robins - 3077 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dirt Poor Robins - 3077




3077
3077
After defeating the terror of the S.A.I.N.T.s
После победы над ужасом С.В.Я.Т.Ы.Х.
Our heroes have once again returned to their slumber
Наши герои снова вернулись в свой сон.
Kal's sleep was riddled with thrills and nightmares alike
Сон Кэла был наполнен как острыми ощущениями, так и кошмарами,
His blistered feet gnawed at his restfulness
Его волдыри на ногах не давали ему покоя,
As he rehearsed the memory of his wounds
Пока он вновь переживал воспоминания о своих ранах.
His dreams were a reflection of the real world outside,
Его сны были отражением реального мира снаружи,
Which had begun a descent into darkness
Который начал погружаться во тьму.
Its oceans rose to half the height of the tallest
Его океаны поднялись до половины высоты самых высоких
Mountain peaks
Горных вершин.
In these days, the foremost people still living sought refuge
В эти дни уцелевшие люди искали убежища
In the institute atop Denali
В институте на вершине Денали.
Their collective skills had granted them an unnatural length
Их коллективные умения даровали им неестественную продолжительность
To their lives
Жизни.
But in granting their wish
Но, исполнив свое желание,
They inadvertently bargained away their fertility: their future
Они непреднамеренно отказались от своей плодовитости: своего будущего.
Still, they were not without a plan
И все же, у них был план.
The key to their survival would take
Ключ к их выживанию должен был
An incredible length of time to bear its fruit
Занять невероятно много времени, чтобы принести свои плоды.
Time that would require great isolation and deprivation
Время, которое потребует великой изоляции и лишений.
The bread and circus for the journeys must be perfected
Хлеб и зрелища для путешествий должны быть доведены до совершенства.
The final experiment began
Последний эксперимент начался.
Their communions systematically tweaked
Их собрания систематически корректировались,
To long stave off the inevitable madness
Чтобы надолго отсрочить неизбежное безумие,
Until their fruitfulness could be restored
Пока их плодовитость не будет восстановлена.
But Theodora had different dreams altogether
Но у Теодоры были совсем другие мечты,
For they were anchored above this drowning world
Ведь они были привязаны к этому тонущему миру.
Her hopes grew eyes
Ее надежды обрели глаза.
With them, they saw a garden within the city
Ими они увидели сад в городе,
And the garden was the city
И сад был городом,
And the city was the whole world
А город всем миром.
The morning they finally awoke came all too soon
Утро, когда они наконец проснулись, наступило слишком рано.





Writer(s): Neil Degraide


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.