Dirt Poor Robins - 3077 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dirt Poor Robins - 3077




After defeating the terror of the S.A.I.N.T.s
После победы над террором S.A.I.N.T.s
Our heroes have once again returned to their slumber
Наши герои снова вернулись к своему сну
Kal's sleep was riddled with thrills and nightmares alike
Сон Кэла был пронизан как острыми ощущениями, так и кошмарами
His blistered feet gnawed at his restfulness
Покрытые волдырями ступни лишали его покоя
As he rehearsed the memory of his wounds
Пока он репетировал воспоминание о своих ранах
His dreams were a reflection of the real world outside,
Его сны были отражением реального внешнего мира,
Which had begun a descent into darkness
Который начал погружаться во тьму
Its oceans rose to half the height of the tallest
Его океаны поднимались на половину высоты самого высокого
Mountain peaks
Горные вершины
In these days, the foremost people still living sought refuge
В те дни самые выдающиеся люди, которые еще жили, искали убежища
In the institute atop Denali
В институте на вершине Денали
Their collective skills had granted them an unnatural length
Их коллективные навыки обеспечили им неестественную длину
To their lives
К их жизням
But in granting their wish
Но в исполнении их желания
They inadvertently bargained away their fertility: their future
Они непреднамеренно продали свою фертильность: свое будущее
Still, they were not without a plan
И все же у них был план
The key to their survival would take
Ключом к их выживанию станет
An incredible length of time to bear its fruit
Невероятный промежуток времени, чтобы принести свои плоды
Time that would require great isolation and deprivation
Время, которое потребовало бы большой изоляции и лишений
The bread and circus for the journeys must be perfected
Хлеб и зрелища для путешествий должны быть доведены до совершенства
The final experiment began
Начался заключительный эксперимент
Their communions systematically tweaked
Их общение систематически подправлялось
To long stave off the inevitable madness
Чтобы надолго отсрочить неизбежное безумие
Until their fruitfulness could be restored
До тех пор, пока их плодотворность не будет восстановлена
But Theodora had different dreams altogether
Но у Теодоры были совершенно другие мечты
For they were anchored above this drowning world
Потому что они были закреплены над этим тонущим миром
Her hopes grew eyes
Ее надежды росли.
With them, they saw a garden within the city
Вместе с ними они увидели сад в черте города
And the garden was the city
А сад был городом
And the city was the whole world
А город был целым миром
The morning they finally awoke came all too soon
Утро, когда они наконец проснулись, наступило слишком скоро





Writer(s): Neil Degraide


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.