Paroles et traduction Dishwalla - The Bridge Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bridge Song
Песня о мосте
I
don't
know
where
to
go
so
I
guess
I
have
to
fly
Я
не
знаю,
куда
идти,
так
что,
наверное,
мне
придется
лететь
I'll
have
to
dream
of
all
good
things
before
I
die
Мне
придется
мечтать
обо
всем
хорошем,
прежде
чем
я
умру
So
where
to
go,
Lord,
I
guess
I'll
have
to
fly
Так
куда
же
идти,
Господи,
наверное,
мне
придется
лететь
I'll
have
to
dream
of
all
good
things
before
I
die
Мне
придется
мечтать
обо
всем
хорошем,
прежде
чем
я
умру
And
it's
getting
so
much
harder
to
be
one
these
days
И
с
каждым
днем
становится
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe
Все
труднее
верить
And
so
much
harder
to
be
one
these
days
И
с
каждым
днем
становится
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe,
yeah,
to
believe
Все
труднее
верить,
да,
верить
And
did
they
know
that
they
need
a
fence
so
high
А
знали
ли
они,
что
им
нужен
такой
высокий
забор
'Cause
givin'
up
is
a
total
waste
of
time
Потому
что
сдаваться
- это
пустая
трата
времени
I
stop
to
breathe
in
air
as
I
Я
останавливаюсь,
чтобы
вдохнуть
воздух,
пока
Watch
the
ground
beneath
us
blend
into
the
sky
Наблюдаю,
как
земля
под
нами
сливается
с
небом
And
it's
getting
so
much
harder
to
be
one
these
days
И
с
каждым
днем
становится
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe
Все
труднее
верить
So
much
harder
to
be
one
these
days
С
каждым
днем
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe
Все
труднее
верить
'Cause
it's
getting
so
much
harder
to
be
one
these
days
Потому
что
с
каждым
днем
становится
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe
Все
труднее
верить
So
much
harder
to
be
one
these
days
С
каждым
днем
становится
все
труднее
быть
одним
из
них
So
much
harder
to
believe
Все
труднее
верить
I
don't
know
where
to
go
Я
не
знаю,
куда
идти
I
don't
know
where
to
go
Я
не
знаю,
куда
идти
No,
I
don't
know
where
to
go
Нет,
я
не
знаю,
куда
идти
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Scott Alexander, Jim Wood, Rodney Browning-cravens, George Pendergrast, J.r. Richards
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.