Disiz feat. Autumn Row - Best Day - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz feat. Autumn Row - Best Day




Best Day
Best Day
Mental d'acier j'ai cédé à rien
Mentality of steel, I yielded to nothing,
Ni aux profs ni aux proches qui me disaient "T'es bon à rien!"
Neither to teachers nor to relatives who told me, "You're good for nothing!"
Ni aux radios ni aux boss qui me sortaient leur baratin
Neither to radios nor to bosses who gave me their spiel
Pense à tes poches, à tes mioches, fais nous rire dans ton refrain
"Think about your pockets, your kids, make us laugh in your chorus."
Têtu borné comme un gosse, burné comme un boss
Stubborn as a kid, burned out like a boss,
Je ne lâche jamais l'affaire, ni le love et j'ai de la force
I never give up, not on business, not on love, and I have strength
C'est pour ma mère et sa carte de retrait à la poste
It's for my mother and her withdrawal card at the post office,
Mon retrait de permis devant mes gosses la nuit au poste
My license suspension in front of my kids at the police station at night,
Les vicieux les huissiers, les crédits chez l'épicier
The vicious ones, the bailiffs, the credits at the grocer's,
Les Assedic, les guichets, les chéquiers pas encaissés
The unemployment benefits, the counters, the uncashed checks.
Avec les problèmes on danse le twist, c'est triste comme Oliver
We dance the twist with problems, it's sad like Oliver,
Fier comme un pauvre, ça roule en charrette avec enjoliveurs
Proud as a poor man, riding in a cart with hubcaps,
L'hiver est joli, on enjolive, on ment aux petits
Winter is beautiful, we embellish, we lie to the little ones,
On attend qu'ils dorment, pour parler de nos soucis
We wait for them to sleep, to talk about our worries,
Pas d'oseille pour les cadeaux, le Père Noel est fauché
No pennies for gifts, Santa Claus is broke,
On dit qu'on se rattrapera à l'Aïd, Incha Allah la date est cochée
We say we'll catch up at Eid, Inshallah, the date is marked.
Et puis un jour ça se décante, t'as pas dévié de ta route
And then one day it settles, you haven't deviated from your path,
Tu te dis ouf! Et comme dis Biggie It's all good!
You say to yourself, phew! And as Biggie says, "It's all good!"
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
There can never be a better night
There can never be a better night
So stop right here and (et je win je win je-je-je win)
So stop right here and (and I win I win I-I-I win)
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
So come real closer (et je win je win je-je-je win)
So come real closer (and I win I win I-I-I win)
On vit dans un micro monde
We live in a micro world,
Ce système est un monstre
This system is a monster
Qui veut nous cuire, nous minuter, comme dans un micro-ondes
That wants to cook us, time us, like in a microwave,
A la longue, à la longue, on s'éteint de seconde en seconde
In the long run, in the long run, we fade away second by second,
L'idée de baisser les bras, de faire comme tout le monde gronde
The idea of giving up, of doing like everyone else, rumbles.
Situation précaire, je me faisais auto-pitié
Precarious situation, I was feeling sorry for myself,
J'ai mis ma vie sur la table et l'avenir m'a fait du pied
I put my life on the table and the future winked at me,
La poitrine déployée sous un soleil royal
Chest puffed out under a royal sun,
Les batteries rechargées par une foi incroyable
Batteries recharged by an incredible faith,
Débarrassé de ma vanité, la liberté d'un nomade
Rid of my vanity, the freedom of a nomad,
J'ai réécrit l'amour en lettres capitales
I rewrote love in capital letters,
Car nos peines le sont, il nous faut de nouvelles notions
Because our sorrows are, we need new notions,
Ils te voient comme un problème tu es la solution
They see you as a problem, you are the solution,
Ton avenir est enfermé ce son paye la caution
Your future is locked up, this sound pays the bail,
Quand la justice est en otage, la dignité paye la rançon
When justice is held hostage, dignity pays the ransom.
Toutes les zones exclues, les campagnes et les immeubles
All excluded areas, countryside and buildings,
Tête haute et comme dit 2Pac Keep your head up!
Heads held high and, as 2Pac said, "Keep your head up!"
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
There can never be a better night
There can never be a better night
So stop right here and (et je win je win je-je-je win)
So stop right here and (and I win I win I-I-I win)
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
So come real closer (et je win je win je-je-je win)
So come real closer (and I win I win I-I-I win)
Tu sais pourquoi tu t'lèves, tu sais pourquoi tu t'sapes
You know why you get up, you know why you get dressed,
Tu sais pas pourquoi tu payes, mais tu sais pourquoi tu taffes
You don't know why you pay, but you know why you work,
Parfois y a des compromis, chacun a son bleu de travail
Sometimes there are compromises, everyone has their work clothes,
Ils graillent en famille, best day of my life
They eat with their families, best day of my life,
Les yeux qui brillent, qui brillent, qui, qui, qui brillent
Eyes that shine, that shine, that, that, that shine,
J'ai cédé à rien et je win, je win
I yielded to nothing and I win, I win.
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
There can never be a better night
There can never be a better night
So stop right here and (et je win je win je-je-je win)
So stop right here and (and I win I win I-I-I win)
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
So come real closer (et je win je win je-je-je win)
So come real closer (and I win I win I-I-I win)





Writer(s): Diesel, Autumn Rowe, Disiz, Lucidream


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.