Paroles et traduction Disiz feat. Autumn Row - Best Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mental
d'acier
j'ai
cédé
à
rien
Mentality
of
steel,
I
yielded
to
nothing,
Ni
aux
profs
ni
aux
proches
qui
me
disaient
"T'es
bon
à
rien!"
Neither
to
teachers
nor
to
relatives
who
told
me,
"You're
good
for
nothing!"
Ni
aux
radios
ni
aux
boss
qui
me
sortaient
leur
baratin
Neither
to
radios
nor
to
bosses
who
gave
me
their
spiel
Pense
à
tes
poches,
à
tes
mioches,
fais
nous
rire
dans
ton
refrain
"Think
about
your
pockets,
your
kids,
make
us
laugh
in
your
chorus."
Têtu
borné
comme
un
gosse,
burné
comme
un
boss
Stubborn
as
a
kid,
burned
out
like
a
boss,
Je
ne
lâche
jamais
l'affaire,
ni
le
love
et
j'ai
de
la
force
I
never
give
up,
not
on
business,
not
on
love,
and
I
have
strength
C'est
pour
ma
mère
et
sa
carte
de
retrait
à
la
poste
It's
for
my
mother
and
her
withdrawal
card
at
the
post
office,
Mon
retrait
de
permis
devant
mes
gosses
la
nuit
au
poste
My
license
suspension
in
front
of
my
kids
at
the
police
station
at
night,
Les
vicieux
les
huissiers,
les
crédits
chez
l'épicier
The
vicious
ones,
the
bailiffs,
the
credits
at
the
grocer's,
Les
Assedic,
les
guichets,
les
chéquiers
pas
encaissés
The
unemployment
benefits,
the
counters,
the
uncashed
checks.
Avec
les
problèmes
on
danse
le
twist,
c'est
triste
comme
Oliver
We
dance
the
twist
with
problems,
it's
sad
like
Oliver,
Fier
comme
un
pauvre,
ça
roule
en
charrette
avec
enjoliveurs
Proud
as
a
poor
man,
riding
in
a
cart
with
hubcaps,
L'hiver
est
joli,
on
enjolive,
on
ment
aux
petits
Winter
is
beautiful,
we
embellish,
we
lie
to
the
little
ones,
On
attend
qu'ils
dorment,
pour
parler
de
nos
soucis
We
wait
for
them
to
sleep,
to
talk
about
our
worries,
Pas
d'oseille
pour
les
cadeaux,
le
Père
Noel
est
fauché
No
pennies
for
gifts,
Santa
Claus
is
broke,
On
dit
qu'on
se
rattrapera
à
l'Aïd,
Incha
Allah
la
date
est
cochée
We
say
we'll
catch
up
at
Eid,
Inshallah,
the
date
is
marked.
Et
puis
un
jour
ça
se
décante,
t'as
pas
dévié
de
ta
route
And
then
one
day
it
settles,
you
haven't
deviated
from
your
path,
Tu
te
dis
ouf!
Et
comme
dis
Biggie
It's
all
good!
You
say
to
yourself,
phew!
And
as
Biggie
says,
"It's
all
good!"
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
There
can
never
be
a
better
night
There
can
never
be
a
better
night
So
stop
right
here
and
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
stop
right
here
and
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
So
come
real
closer
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
come
real
closer
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
On
vit
dans
un
micro
monde
We
live
in
a
micro
world,
Ce
système
est
un
monstre
This
system
is
a
monster
Qui
veut
nous
cuire,
nous
minuter,
comme
dans
un
micro-ondes
That
wants
to
cook
us,
time
us,
like
in
a
microwave,
A
la
longue,
à
la
longue,
on
s'éteint
de
seconde
en
seconde
In
the
long
run,
in
the
long
run,
we
fade
away
second
by
second,
L'idée
de
baisser
les
bras,
de
faire
comme
tout
le
monde
gronde
The
idea
of
giving
up,
of
doing
like
everyone
else,
rumbles.
Situation
précaire,
je
me
faisais
auto-pitié
Precarious
situation,
I
was
feeling
sorry
for
myself,
J'ai
mis
ma
vie
sur
la
table
et
l'avenir
m'a
fait
du
pied
I
put
my
life
on
the
table
and
the
future
winked
at
me,
La
poitrine
déployée
sous
un
soleil
royal
Chest
puffed
out
under
a
royal
sun,
Les
batteries
rechargées
par
une
foi
incroyable
Batteries
recharged
by
an
incredible
faith,
Débarrassé
de
ma
vanité,
la
liberté
d'un
nomade
Rid
of
my
vanity,
the
freedom
of
a
nomad,
J'ai
réécrit
l'amour
en
lettres
capitales
I
rewrote
love
in
capital
letters,
Car
nos
peines
le
sont,
il
nous
faut
de
nouvelles
notions
Because
our
sorrows
are,
we
need
new
notions,
Ils
te
voient
comme
un
problème
tu
es
la
solution
They
see
you
as
a
problem,
you
are
the
solution,
Ton
avenir
est
enfermé
ce
son
paye
la
caution
Your
future
is
locked
up,
this
sound
pays
the
bail,
Quand
la
justice
est
en
otage,
la
dignité
paye
la
rançon
When
justice
is
held
hostage,
dignity
pays
the
ransom.
Toutes
les
zones
exclues,
les
campagnes
et
les
immeubles
All
excluded
areas,
countryside
and
buildings,
Tête
haute
et
comme
dit
2Pac
Keep
your
head
up!
Heads
held
high
and,
as
2Pac
said,
"Keep
your
head
up!"
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
There
can
never
be
a
better
night
There
can
never
be
a
better
night
So
stop
right
here
and
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
stop
right
here
and
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
So
come
real
closer
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
come
real
closer
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
Tu
sais
pourquoi
tu
t'lèves,
tu
sais
pourquoi
tu
t'sapes
You
know
why
you
get
up,
you
know
why
you
get
dressed,
Tu
sais
pas
pourquoi
tu
payes,
mais
tu
sais
pourquoi
tu
taffes
You
don't
know
why
you
pay,
but
you
know
why
you
work,
Parfois
y
a
des
compromis,
chacun
a
son
bleu
de
travail
Sometimes
there
are
compromises,
everyone
has
their
work
clothes,
Ils
graillent
en
famille,
best
day
of
my
life
They
eat
with
their
families,
best
day
of
my
life,
Les
yeux
qui
brillent,
qui
brillent,
qui,
qui,
qui
brillent
Eyes
that
shine,
that
shine,
that,
that,
that
shine,
J'ai
cédé
à
rien
et
je
win,
je
win
I
yielded
to
nothing
and
I
win,
I
win.
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
There
can
never
be
a
better
night
There
can
never
be
a
better
night
So
stop
right
here
and
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
stop
right
here
and
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
These
are
the
best
days
of
our
lives
These
are
the
best
days
of
our
lives
So
come
real
closer
(et
je
win
je
win
je-je-je
win)
So
come
real
closer
(and
I
win
I
win
I-I-I
win)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diesel, Autumn Rowe, Disiz, Lucidream
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.