Disiz feat. Autumn Rowe - Best Day - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz feat. Autumn Rowe - Best Day




Best Day
Best Day
Mental d'acier, j'ai cédé à rien
With a heart of steel, I never gave in
Ni aux profs, ni aux proches qui me disaient: "T'es bon à rien!"
Not to the teachers, nor the ones close to me who said, "You're good for nothing!"
Ni aux radios, ni aux boss qui me sortaient leur baratin
Not to the radios, nor the bosses who gave me their spiel
"Pense à tes poches, à tes mioches, fais nous rire dans ton refrain"
"Think about your pockets, about your kids, make us laugh in your chorus"
Têtu borné comme un gosse, burné comme un boss
Stubborn as a child, driven as a boss
Je ne lâche jamais l'affaire, ni le love et j'ai de la force
I never give up, neither on love nor on myself, and I have strength
C'est pour ma mère et sa carte de retrait à la poste
This is for my mother and her withdrawal card at the post office
Mon retrait de permis devant mes gosses la nuit au poste
My license suspension in front of my kids at night at the police station
Les vicieux, les huissiers, les crédits chez l'épicier
The malicious ones, the bailiffs, the debts at the grocery store
Les Assedic, les guichets, les chéquiers pas encaissés
Unemployment benefits, bank counters, uncashed checks
Avec les problèmes on danse le twist, c'est triste comme Oliver
With problems we dance the twist, it's sad like Oliver
Fier comme un pauvre, ça roule en charrette avec enjoliveurs
Proud as a pauper, driving a cart with hubcaps
L'hiver est joli, on enjolive, on ment aux petits
Winter is pretty, we embellish, we lie to the little ones
On attend qu'ils dorment, pour parler de nos soucis
We wait for them to fall asleep, to talk about our worries
Pas d'oseille pour les cadeaux, le Père Noel est fauché
No money for gifts, Santa Claus is broke
On dit qu'on se rattrapera à l'Aïd, Incha Allah la date est cochée
We say we'll make up for it on Eid, may Allah grant it
Et puis un jour ça se décante, t'as pas dévié de ta route
And then one day it all works out, you haven't strayed from your path
Tu te dis: "Ouf!", et comme dit Biggie: It's all good!
You say to yourself, "Phew!", and as Biggie said: It's all good!
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
There can never be a better night
There can never be a better night
So stop right here and (et je win, je win, je-je-je win)
So you stop right here and (and I win, I win, I-I-I win)
These are the best days of our lives
These are the best days of our lives
And we press pause on our time
And we press pause on our time
So come real closer (et je win, je win, je-je-je win)
So come real closer (and I win, I win, I-I-I win)
On vit dans un micro monde
We live in a microcosm
Ce système est un monstre
This system is a monster
Qui veut nous cuire, nous minuter, comme dans un micro-ondes
Who wants to cook us, microwaving us
A la longue, à la longue, on s'éteint de seconde en seconde
In the long run, in the long run, we burn out second by second
L'idée de baisser les bras, de faire comme tout le monde gronde
The thought of giving up, of doing like everyone else, grumbles
Situation précaire, je me faisais auto-pitié
In a precarious situation, I felt sorry for myself
J'ai mis ma vie sur la table et l'avenir m'a fait du pied
I put my life on the table and the future tripped me
Débarrassé de ma vanité, la liberté d'un nomade
Rid of my vanity, the freedom of a nomad
J'ai réécrit l'amour en lettres capitales
I rewrote love in capital letters
Car nos peines le sont, il nous faut de nouvelles notions
Because our sorrows are capital letters, we need new notions
Ils te voient comme un problème, tu es la solution
They see you as a problem, you are the solution
Ton avenir est enfermé, ce son paye la caution
Your future is locked up, this sound pays the bail
Quand la justice est en otage, la dignité paye la rançon
When justice is held hostage, dignity pays the ransom
Toutes les zones exclues, les campagnes et les immeubles
All the excluded areas, the countryside and the buildings
Tête haute et comme dit 2Pac: Keep your head up!
Head held high and as 2Pac said: Keep your head up!
Tu sais pourquoi tu t'lèves, tu sais pourquoi tu t'sapes
You know why you get up, you know why you get dressed
Tu sais pas pourquoi tu payes, mais tu sais pourquoi tu taffes
You don't know why you pay, but you know why you work
Parfois y a des compromis, chacun a son bleu de travail
Sometimes there are compromises, everyone has their blue collar
Ils graillent en famille, best day of my life
They eat as a family, best day of my life
Les yeux qui brillent, qui brillent, qui, qui, qui brillent
The eyes that shine, that shine, that, that, that shine
J'ai cédé à rien et je win, je win
I gave in to nothing and I win, I win





Writer(s): Diesel, Autumn Rowe, Disiz, Lucidream


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.