Disiz La Peste feat. Eloquence - C'Est Ca La France - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz La Peste feat. Eloquence - C'Est Ca La France




C'Est Ca La France
This Is France
Mais si pour toi la France c'est musées, bals musette, via
But if for you France is museums, musette ball, via
Vie en rose façon dolce vita pour nous c'est plutôt via
Vie en rose dolce vita-style for us it's more like via
Cent à l'heure comme à Daytona il faut que je fasse le max
A hundred an hour like in Daytona I have to do the maximum
Pour ramener les CFA tu me
To bring back the CFA, you tell me
Comprends tu vois j'ai pas le temps de faire
Understand you see I don't have time to do
Le tour des monuments de Paris mon bâtiment me suffit
The tour of the monuments of Paris my building is enough for me
Même si peu de touristes passent par ici
Even if few tourists pass through here
Ici et on représente loin des
Here and there we represent far from
Clichés cartes postales Champs-Élysées
Postcard shots Champs-Élysées
Cette vie de bohème donc peu de comedia dell' arte
This bohemian life so little comedia dell' arte
Je te parle d'effets rien que des faits comme sur arte
I'm talking to you about effects just facts like on arte
Mais si pour toi en France y'a trop de rebeus et de renois
But if for you in France there are too many rebels and renois
Et que ça pue trop le thioraï près des sonacotras
And that it stinks too much of the thiorai near the sonacotras
Moi je me fous du monde et prépare ma libération
I don't care about the world and am preparing for my release
Je suis le nouvel observateur en pleine expansion
I am the new observer in full expansion
Ça me fout la rage de faire comme si c'était pas grave
It makes me mad to pretend it doesn't matter
Lorsque le FN pousse à la Seine un arabe
When the FN pushes an Arab to the Seine
Alors que quand Lady Di die ça chiale chanmé
So that when Lady Di dies there it cries chanmé
L'opinion publique française soudain s'est alarmée mais
The French public opinion suddenly became alarmed but
Éloquence pense que pour nous il y a moins de chance
Eloquence thinks that for us there is less chance
Je baisse pas les bras mais c'est ça la France
I'm not giving up but that's France
Autant de beaufs dans les bistrots que de mecs fumant le bedo
As many handsome men in the bistros as guys smoking the bed
C'est ça la France
This is France
Autant de refrés au stepo que de variét' chez Foucault
As many references to the stepo as varieties at Foucault
C'est ça la France
This is France
Autant de bonne gos au Lido que de charclots dans le métro
As many good gos at the Lido as charclots in the metro
C'est ça la France
This is France
Autant de rage dans mes mots que de conneries chez Bardot
As much rage in my words as bullshit at Bardot
C'est ça la France
This is France
Je suis jeune et con pire qu'un vaudou face aux coqs français
I am young and stupid worse than a voodoo in the face of French cocks
Il faut qu'on plume les beaufs c'est notre époque on le sait
We have to feather the beautiful it's our time we know it
Je prends le bic et la feuille saigne digne dans ce monde obscène
I take the bic and the leaf is bleeding dignified in this obscene world
Serigne signe Disiz la Peste c'est son nom de scène
Serigne signs Disiz the Plague is his stage name
Textes grandiloquents à l'effigie de tes délinquants
Graniloquent texts with the effigy of your offenders
Je rappe pour les nejeus qui te
I rap for the nejeus who tell you
Font regretter l'époque du french cancan
Make regret the time of the French cancan
Ou quand tu regardais Stéphane Collaro et son cocorico show
Or when you were watching Stéphane Collaro and his cocorico show
Son émission de beauf pour les cochons les gros
Her boyfriend's show for the fat pigs
T'es démagogue toi dis donc
You're a demagogue, so you say
Je crois que tu te goures j'ai pas de slogan j'ai pas de discours
I think you're mistaken I don't have a slogan I don't have a speech
Au pied de ma tour j'ai pas d'histoire
At the foot of my tower I have no history
Ça fait Éloquence plus la vibe fuck le FN vu que la haine c'est eux
It's eloquent more the fuck the FN vibe since the hate is them
Qui la distille sur affiche pendant
Who distills it on poster during
Que celles et ceux pensent que la France
That those who think that France
On est venu pour la harak
We came for the harak
Chacun sa vision du monde oblique
Everyone has their own oblique worldview
Est la mienne quand je kick à l'amiable
Is mine when I kick amicably
Pessimiste à souhait sur tes principes je m'assois
Pessimistic at will on your principles I sit down
Pur guerrier masaï mes frères savent
Pure Maasai warrior my brothers know
Comment réagir si les flics m'assaillent
How to react if the cops attack me
Autant de beaufs dans les bistrots que de mecs fumant le bedo
As many handsome men in the bistros as guys smoking the bed
C'est ça la France
This is France
Autant de refrés au stepo que de variét' chez Foucault
As many references to the stepo as varieties at Foucault
C'est ça la France
This is France
Autant de bonne gos au Lido que de charclots dans le métro
As many good gos at the Lido as charclots in the metro
C'est ça la France
This is France
Autant de rage dans mes mots que de conneries chez Bardot
As much rage in my words as bullshit at Bardot
C'est ça la France
This is France
Rarement le béguin stock de haines en masse hein hein
Rarely does the crush stock up on hatreds en masse huh huh
Représente quainfri et les miens hein hein
Represents quainfri and mine eh eh
Jeune noir hein hein sans espoir hein hein
Young black eh eh eh hopeless eh eh
Vu que c'est intégration sinon rien hein hein
Since it's integration if nothing else huh huh
Peu de places dans ce pays pour moi hein hein
Few places in this country for me huh huh
Paraît que je viens chourav le taf de certains hein hein
It seems that I have come to pamper the taf of some huh huh
Idées préconçues hein hein soif de reconnaissance hein hein
Preconceived ideas huh huh thirst for recognition huh huh
Pour moi et mes jeunes frères hein hein
For me and my younger brothers huh huh
N'oublie pas d'où je viens et je vais hein hein
Don't forget where I'm from and where I'm going huh huh
N'oublie pas ceux tombés pour un rien hein hein
Don't forget those who fell for nothing huh huh
Histoire de braquage hein hein sans trucage hein hein
Heist story huh huh without rigging huh huh
Je te parle de la réalité telle quelle donc tecal frère
I'm talking to you about reality as it is so tecal brother
Éloquence on dit quoi on dit que c'est bon non
Eloquence we say what we say that it's good no
Des vibes de oufs sur des beats de dingues putain c'est bandant
Oops vibes on crazy fucking beats it's horny
Moi je suis un affreux pauvre qui donne des affres aux beaufs
I am a terrible poor man who gives pain to my stepfathers
Parce que le seul taf qu'on m'offre c'est d'être blarfe et pauvre
Because the only taf that I am offered is to be blarfe and poor
L'époque des yéyés c'est fini
The time of the yeys is over
Maintenant c'est tu sais pas ce que c'est
Now it's you don't know what it is
C'est de la bête de bombe négro même si ça sonne pas français
It's the bomb beast nigga even if it doesn't sound French
C'est vingt-deux beignets pour le beat
That's twenty-two donuts for the beat
Maintenant tu sauras ce que c'est
Now you'll know what it is
Autant de beaufs dans les bistrots que de mecs fumant le bedo
As many handsome men in the bistros as guys smoking the bed
C'est ça la France
This is France
Autant de refrés au stepo que de variét' chez Foucault
As many references to the stepo as varieties at Foucault
C'est ça la France
This is France
Autant de bonne gos au Lido que de charclots dans le métro
As many good gos at the Lido as charclots in the metro
C'est ça la France
This is France
Autant de rage dans mes mots que de conneries chez Bardot
As much rage in my words as bullshit at Bardot
C'est ça la France
This is France





Writer(s): Disiz La Peste, Eloquence, Cheikh Tijane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.