Disiz la Peste - Dans Tes Rêves (Radar Mix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz la Peste - Dans Tes Rêves (Radar Mix)




Dans Tes Rêves (Radar Mix)
In Your Dreams (Radar Mix)
Alors mon petit, tu veux faire quoi plus tard?
So, my little one, what do you want to be when you grow up?
- J'voudrais faire funambule
- I want to be a tightrope walker
Ouais! C'est bien ça...
Yeah! That's right...
{Refrain: x2}
{Chorus: x2}
On m' disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu t' prends pour qui?! (dans tes rêves!)
Who do you think you are?! (in your dreams!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Forget it, forget it! (in your dreams!)
On m' disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu veux être quoi?! (dans tes rêves!)
You want to be what?! (in your dreams!)
Ouais c'est ça. (dans tes rêves!)
Yeah, that's right. (in your dreams!)
On a tous un rêve sacré,
We all have a sacred dream,
Dans son jardin secret.
In our secret garden.
Tous un désir concret,
All a concrete desire,
Tous un monde que l'on s'est créé.
All a world that we have created.
Beaucoup veulent être une star,
Many want to be a star,
Moi j' voulais être une comète.
I wanted to be a comet.
Et j' me suis fait une promesse:
And I made myself a promise:
Fais-toi connaître et reste honnête.
Make yourself known and stay honest.
Mais par lassitude,
But out of weariness,
Un jour j'ai lâché mes études:
One day I dropped out of school:
J'avais pas d' tunes
I had no money
Et j'ai quitté ma banlieue Sud.
And I left my southern suburbs.
J'venais d' banlieue, j'étais bronzé,
I came from the suburbs, I was tanned,
Donc c'était pas gagné...
So it wasn't a given...
En plus j' suis l' fils de personne...
Plus I'm nobody's son...
Donc il fallait batailler!
So I had to fight!
Et puis après j'ai grandi,
And then I grew up,
J'étais en paix comme Gandhi.
I was at peace like Gandhi.
Plus Candide que bandit,
More Candide than bandit,
J'aimais le mercredi.
I loved Wednesdays.
J'étais dans l' train pour Paris,
I was on the train to Paris,
Je rêvais à travers la vitre.
I was dreaming through the window.
On m' voyait comme un p'tit
They saw me as a little one
Mais j' voulais conquérir le titre!
But I wanted to win the title!
{Au Refrain, x2}
{To the Chorus, x2}
Et c'est D-I-S-I-I-I-Z-Z,
And it's D-I-S-I-I-I-Z-Z,
Z un rap imagé au million d' pixels.
Z a million-pixel, visual rap.
La limite c'est le ciel,
The limit is the sky,
Tu sais de qui c'est.
You know whose it is.
Je kiff être artiste
I love being an artist
Et mon rêve je l'ai tissé.
And my dream I have woven.
Enfant métisse et petit, cheveux frisés,
Mixed-race child and small, curly hair,
Disiz c'est Sérigne,
Disiz is Serigne,
J'avais ce rêve dans ma visée.
I had this dream in my sights.
Des visions... de visages... de gens s'amusant.
Visions... of faces... of people having fun.
Des présages d'anges me disant:
Omens of angels telling me:
T'auras ton rêve dans dix ans!
You'll have your dream in ten years!
Alors aujourd'hui j' me dis:
So today I tell myself:
Peu importe ce qu'on m' dit.
No matter what they tell me.
J'ai pris le train des rêves
I took the dream train
Et c'est un ange qui l' conduit.
And it is an angel who drives it.
Et je rêve à travers la vitre,
And I dream through the window,
Quand j'écris ce titre.
When I write this title.
Quand j'étais petit ce que j' voulais.
When I was little what I wanted.
C'était être artiste.
It was to be an artist.
{Au Refrain, x2}
{To the Chorus, x2}
Ne laisse jamais les autres,
Never let others,
T'écarter de ta route.
Take you off your path.
Et si tu t'envoles vers tes rêves,
And if you fly away to your dreams,
Tu peux t' cacher dans la soute.
You can hide in the hold.
Ne laisse jamais les autres,
Never let others,
Te faire la place au doute
Make room for doubt
Et quand tombera la pluie des rêves,
And when the rain of dreams falls,
Profites-en au goutte-à-goutte...
Enjoy it drop by drop...
{Au Refrain}
{To the Chorus}





Writer(s): Disiz La Peste, Olivier Lefebvre, Peter Nilstam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.