Paroles et traduction Disiz la Peste - Ghetto Sitcom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghetto Sitcom
Ghetto Sitcom
Ghetto
sitcom,
ghetto...
opéra,
Ghetto
sitcom,
ghetto...
opera,
J'fais
ma
sauce
pour
c'texte,
j'fais
de
la
house
dans
le
I'm
whipping
up
my
sauce
for
this
context,
making
some
house
music
in
the
Et
comprendra
qui
pourra,
les
histoires
d'amour
sont
rares,
And
whoever
gets
it,
gets
it.
Love
stories
are
rare,
Beaucoup
en
rêvent
le
soir,
j'vais
t'raconter
une
Many
dream
of
them
at
night,
I'm
gonna
tell
you
one
Y
a
deux
personnages
qu'on
nommera
" lui
" et
" elle
",
There
are
two
characters
we'll
call
"him"
and
"her",
Chacun
vivant
dans
une
citée
qui
pourrait
être
la
tienne.
Each
living
in
a
housing
project
that
could
be
yours.
Lui,
le
genre
de
lascar
toujours
en
Coste-La,
Him,
the
kind
of
dude
always
in
Coste-La,
Prototype
du
mec
toujours
plein
d'potes
Prototype
of
the
guy
always
surrounded
by
friends
Mais
pas
trop
vicelard.
But
not
too
much
of
a
hustler.
Elle,
plutôt
jolie
fille,
souvent
en
La
City,
Her,
rather
pretty
girl,
often
in
La
City,
Prototype
d'un
souz
que
ses
copines
veulent
toujours
Prototype
of
a
dime
that
her
girlfriends
always
want
to
Lui,
était
dans
l'Carrefour,
quelques
courses
pour
sa
He
was
in
the
Carrefour,
doing
some
errands
for
his
Pour
une
fois
tout
seul
c'est
rare
quand
il
est
cette
For
once
all
alone,
it's
rare
when
he's
at
this
Elle,
depuis
une
demie
heure
le
suit,
She,
for
half
an
hour,
has
been
following
him,
Le
regarde
discrètement,
tape
son
ce-vi,
Discreetly
watching
him,
checking
him
out,
N'a
qu'une
envie
c'est
qu'il
vienne
la
voir.
Has
only
one
desire,
for
him
to
come
and
see
her.
Lui
c'est
pas
trop
son
genre,
c'est
pas
grave
il
s'dit
He's
not
really
her
type,
it
doesn't
matter,
he
tells
himself
Qu'il
lui
parlera
dehors.
That
he'll
talk
to
her
outside.
Un
quart
d'heure
après
il
s'décide
à
l'accoster
et
dit:
Fifteen
minutes
later
he
decides
to
approach
her
and
says:
" Excuse
moi,
j'ai
repéré
que
tu
m'as
repéré
".
"Excuse
me,
I
noticed
you
noticed
me".
Elle
dit:
" Moi?
Mais
non.
C'est
toi
qui
me
mate
depuis
une
She
says:
"Me?
But
no.
You've
been
checking
me
out
discreetly
for
an
Heure
discrètement
".
Hour".
Là
c'est
elle
qui
ment,
comme
d'hab'
fait
son
ce-vi
de
There
she's
lying,
as
usual
playing
her
girl
Tape
son
bluff,
qu'elle
s'en
tape,
en
fait
est
plus
Playing
it
cool,
like
she
doesn't
care,
but
actually
she's
more
Bref,
à
la
fin
elle
prend
son
numéro.
Anyway,
in
the
end
she
takes
his
number.
Pour
l'instant
c'est
comme
partout,
c'est
le
sitcom
du
For
now
it's
like
everywhere
else,
it's
the
ghetto
sitcom.
Le
lendemain
elle,
avec
ses
copines,
The
next
day
she,
with
her
girlfriends,
Parle
de
rien
comme
d'hab',
juste
de
sapes
et
de
frime,
Talking
about
nothing
as
usual,
just
clothes
and
showing
off,
Jusqu'à
ce
qu'elle
dise:
" Hier
un
gars
m'a
accosté,
Until
she
says:
"Yesterday
a
guy
hit
on
me,
N'arrêtait
pas
de
me
suivre,
j'me
demande
ce
qu'il
Wouldn't
stop
following
me,
I
wonder
what
he
M'trouvait
"
Found
in
me"
Il
faut
qu'je
vous
explique,
ça
c'est
le
ce-vi
de
la
meuf
I
have
to
explain,
this
is
the
girl's
way
Elle
sait
ce
qu'elle
vaut,
pourtant
elle
tape
son
bluff
She
knows
her
worth,
yet
she
plays
it
cool
Pour
qu'on
lui
dise:
" Non
mais
attends,
t'es
mignonne
So
that
they
tell
her:
"No,
wait,
you're
cute
Vas-y
racontes,
racontes!
Il
t'a
dit
quoi
le
gars?
".
Come
on
tell
us,
tell
us!
What
did
the
guy
say?".
" Rien
de
grandiose,
m'a
donné
son
numéro,
"Nothing
grand,
gave
me
his
number,
J'sais
pas
si
j'ose
l'appeler,
c'est
peut-être
trop
tôt.
I
don't
know
if
I
dare
to
call
him,
it
might
be
too
soon.
Après
il
va
s'dire
que
si
j'l'appelle
direct,
Then
he'll
think
that
if
I
call
him
right
away,
C'est
qu'c'est
bon
alors
y
a
pas
besoin
de
se
prendre
la
It's
all
good,
so
there's
no
need
to
bother
" Mais
non
te
prends
pas
la
tête!
"
"But
no,
don't
bother
yourself!"
Et
lui
de
son
côté,
fait
comme
la
meuf,
And
he
on
his
side,
does
like
the
girl,
Est
entrain
de
s'la
raconter:
Is
telling
his
story:
" Hier
une
bête
de
souz
est
venue
me
lècher,
"Yesterday
a
hot
chick
came
to
lick
me,
Trop
bonne!
Putain
voulait
pas
m'lâcher.
So
fine!
Damn,
she
wouldn't
let
go
of
me.
Elle
m'a
supplié
pour
qu'j'lui
laisse
mon
phone
"
She
begged
me
to
give
her
my
phone"
" Tititititi
"
"Blah
blah
blah"
" Tu
vois
j'suis
sur
qu'c'est
cette
folle
"
"You
see,
I'm
sure
it's
that
crazy
girl"
Le
gars
s'échappe
de
son
côté,
The
guy
escapes
on
his
side,
Va
s'cacher
dans
un
coin
pour
bien
lui
parler:
Goes
to
hide
in
a
corner
to
talk
to
her
properly:
" Allô,
excuse
moi
de
te
déranger.
J'ai
trouvé
ce
numéro
"Hello,
sorry
to
bother
you.
I
found
this
number
Et
j'sais
pas
à
qui
il
est
"
And
I
don't
know
who
it
belongs
to"
" Mais
j'reconnais
ta
voix,
c'est
pas
toi
la
fille
d'hier?
"But
I
recognize
your
voice,
aren't
you
the
girl
from
yesterday?
" Ah
donc
celui
là
c'est
ton
numéro
j'ai
failli
le
perdre.
"Ah
so
that's
your
number,
I
almost
lost
it.
" Ca
va.
T'es
où
là?
"
"I'm
fine.
Where
are
you?"
" J'suis
chez
moi.
Et
toi?
"
"I'm
at
home.
And
you?"
" Chez
moi.
Bon
alors
quand
est-ce
qu'on
se
voit?
"
"At
home.
So
when
are
we
seeing
each
other?"
" Ben
j'sais
pas,
tu
m'invites?
A
moins
que
t'es
pas
d'fric
"Well
I
don't
know,
are
you
inviting
me?
Unless
you're
broke
" Mais
attends
tu
déconnes?
Mais
bien
sur
que
j't'invite!
"Wait,
are
you
kidding?
Of
course
I'm
inviting
you!
Le
surlendemain,
c'est
la
merde
le
gars
n'a
pas
de
maille.
The
day
after
tomorrow,
it's
a
mess,
the
guy
has
no
money.
Demande
à
un
de
ses
potes:
" J'te
jure
j'ai
pas
de
maille!
Asks
one
of
his
friends:
"I
swear
I
have
no
money!
Solution
d'urgence
obligé
de
vendre
un
de
ses
Coste-La.
Emergency
solution,
forced
to
sell
one
of
his
Coste-La.
Le
gars
a
mal
au
cœur
mais
putain
elle
vaut
bien
ça!
The
guy's
heartbroken
but
damn
she's
worth
it!
C'est
bon
15
keuss
un
Mac
Do
plus
un
cinéma.
It's
good,
15
bucks,
a
McDonald's
plus
a
movie.
Vaut
mieux
pas
qu'elle
dry
trop
sinon
il
lui
manquera.
Better
not
spend
too
much,
otherwise
he'll
be
short.
Il
a
pas
de
fum-par,
donc
va
à
Séphora,
He
has
no
perfume,
so
he
goes
to
Sephora,
En
mélange
deux
ou
trois
même
si
ça
fait
foireux.
Mixes
two
or
three
even
if
it's
a
mess.
Il
lui
faut
des
chewing-gum
pour
l'haleine.
He
needs
some
chewing
gum
for
his
breath.
Il
veut
les
péta
mais
si
il
s'grille
y
a
problème.
He
wants
to
steal
them
but
if
he
gets
caught
there's
a
problem.
Faut
qu'il
touche
à
ses
15
keuss,
bordel!
He
has
to
touch
his
15
bucks,
damn
it!
Aurait
du
vendre
le
haut
et
le
bas,
ça
aurait
fait
plus
Should
have
sold
the
top
and
the
bottom,
it
would
have
made
more
Elle,
au
rendez-vous
depuis
un
quart
d'heure,
She,
at
the
meeting
point
for
a
quarter
of
an
hour,
S'est
cachée
pour
pas
faire
genre
j'suis
arrivée
la
Hid
so
as
not
to
make
it
seem
like
I
arrived
" J'suis
pas
arrivée
la
première!
"
"I
didn't
arrive
first!"
Bref
il
arrive
à
l'heure
et
dit:
Anyway,
he
arrives
on
time
and
says:
" Salut,
ça
va?
",
demande
en
espèrant
qu'elle
dise
non,
"Hi,
how
are
you?",
asks
hoping
she
says
no,
" T'as
faim?
"
"Are
you
hungry?"
" Oui
pourquoi
pas.
Avant
d'aller
au
cinéma.
"
"Yes,
why
not.
Before
going
to
the
movies."
" Tu
veux
un
grek
à
22F?
"
"Do
you
want
a
22F
kebab?"
" Non
j'suis
plutôt
Mac
Do
"
"No,
I'm
more
of
a
McDonald's
girl"
" Putain
merde
...
"
"Damn
it..."
Bref,
ghetto
sitcom
classique,
Anyway,
classic
ghetto
sitcom,
Lâche
les
Air
Max
t'auras
plus
de
fric.
Sell
the
Air
Max,
you'll
have
more
money.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gueye Serigne M'baye, Denizault Jean-marc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.