Disiz la Peste - Ghetto Sitcom - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz la Peste - Ghetto Sitcom




Ghetto Sitcom
Ghetto Sitcom
Ghetto sitcom, ghetto... opéra,
Ghetto sitcom, ghetto... opera,
J'fais ma sauce pour c'texte, j'fais de la house dans le
I'm whipping up my sauce for this context, making some house music in the
Pera
Pera
Et comprendra qui pourra, les histoires d'amour sont rares,
And whoever gets it, gets it. Love stories are rare,
Beaucoup en rêvent le soir, j'vais t'raconter une
Many dream of them at night, I'm gonna tell you one
Y a deux personnages qu'on nommera " lui " et " elle ",
There are two characters we'll call "him" and "her",
Chacun vivant dans une citée qui pourrait être la tienne.
Each living in a housing project that could be yours.
Lui, le genre de lascar toujours en Coste-La,
Him, the kind of dude always in Coste-La,
Prototype du mec toujours plein d'potes
Prototype of the guy always surrounded by friends
Mais pas trop vicelard.
But not too much of a hustler.
Elle, plutôt jolie fille, souvent en La City,
Her, rather pretty girl, often in La City,
Prototype d'un souz que ses copines veulent toujours
Prototype of a dime that her girlfriends always want to
Imiter.
Imitate.
Lui, était dans l'Carrefour, quelques courses pour sa
He was in the Carrefour, doing some errands for his
Mère,
Mother,
Pour une fois tout seul c'est rare quand il est cette
For once all alone, it's rare when he's at this
Heure.
Hour.
Elle, depuis une demie heure le suit,
She, for half an hour, has been following him,
Le regarde discrètement, tape son ce-vi,
Discreetly watching him, checking him out,
N'a qu'une envie c'est qu'il vienne la voir.
Has only one desire, for him to come and see her.
Lui c'est pas trop son genre, c'est pas grave il s'dit
He's not really her type, it doesn't matter, he tells himself
Qu'il lui parlera dehors.
That he'll talk to her outside.
Un quart d'heure après il s'décide à l'accoster et dit:
Fifteen minutes later he decides to approach her and says:
" Excuse moi, j'ai repéré que tu m'as repéré ".
"Excuse me, I noticed you noticed me".
Elle dit: " Moi? Mais non. C'est toi qui me mate depuis une
She says: "Me? But no. You've been checking me out discreetly for an
Heure discrètement ".
Hour".
c'est elle qui ment, comme d'hab' fait son ce-vi de
There she's lying, as usual playing her girl
Meuf,
Game,
Tape son bluff, qu'elle s'en tape, en fait est plus
Playing it cool, like she doesn't care, but actually she's more
Discrète.
Obvious.
Bref, à la fin elle prend son numéro.
Anyway, in the end she takes his number.
Pour l'instant c'est comme partout, c'est le sitcom du
For now it's like everywhere else, it's the ghetto sitcom.
Ghetto.
Ghetto.
Le lendemain elle, avec ses copines,
The next day she, with her girlfriends,
Parle de rien comme d'hab', juste de sapes et de frime,
Talking about nothing as usual, just clothes and showing off,
Jusqu'à ce qu'elle dise: " Hier un gars m'a accosté,
Until she says: "Yesterday a guy hit on me,
N'arrêtait pas de me suivre, j'me demande ce qu'il
Wouldn't stop following me, I wonder what he
M'trouvait "
Found in me"
Il faut qu'je vous explique, ça c'est le ce-vi de la meuf
I have to explain, this is the girl's way
Elle sait ce qu'elle vaut, pourtant elle tape son bluff
She knows her worth, yet she plays it cool
Pour qu'on lui dise: " Non mais attends, t'es mignonne
So that they tell her: "No, wait, you're cute
Quoi,
What,
Vas-y racontes, racontes! Il t'a dit quoi le gars? ".
Come on tell us, tell us! What did the guy say?".
" Rien de grandiose, m'a donné son numéro,
"Nothing grand, gave me his number,
J'sais pas si j'ose l'appeler, c'est peut-être trop tôt.
I don't know if I dare to call him, it might be too soon.
Après il va s'dire que si j'l'appelle direct,
Then he'll think that if I call him right away,
C'est qu'c'est bon alors y a pas besoin de se prendre la
It's all good, so there's no need to bother
Tête "
Myself"
" Mais non te prends pas la tête! "
"But no, don't bother yourself!"
Et lui de son côté, fait comme la meuf,
And he on his side, does like the girl,
Est entrain de s'la raconter:
Is telling his story:
" Hier une bête de souz est venue me lècher,
"Yesterday a hot chick came to lick me,
Trop bonne! Putain voulait pas m'lâcher.
So fine! Damn, she wouldn't let go of me.
Elle m'a supplié pour qu'j'lui laisse mon phone "
She begged me to give her my phone"
" Tititititi "
"Blah blah blah"
" Tu vois j'suis sur qu'c'est cette folle "
"You see, I'm sure it's that crazy girl"
Le gars s'échappe de son côté,
The guy escapes on his side,
Va s'cacher dans un coin pour bien lui parler:
Goes to hide in a corner to talk to her properly:
" Allô? "
"Hello?"
" Allô, excuse moi de te déranger. J'ai trouvé ce numéro
"Hello, sorry to bother you. I found this number
Et j'sais pas à qui il est "
And I don't know who it belongs to"
" Mais j'reconnais ta voix, c'est pas toi la fille d'hier?
"But I recognize your voice, aren't you the girl from yesterday?
" Ah donc celui c'est ton numéro j'ai failli le perdre.
"Ah so that's your number, I almost lost it.
Ca va? "
How are you?"
" Ca va. T'es là? "
"I'm fine. Where are you?"
" J'suis chez moi. Et toi? "
"I'm at home. And you?"
" Chez moi. Bon alors quand est-ce qu'on se voit? "
"At home. So when are we seeing each other?"
" Ben j'sais pas, tu m'invites? A moins que t'es pas d'fric
"Well I don't know, are you inviting me? Unless you're broke
?"
?"
" Mais attends tu déconnes? Mais bien sur que j't'invite!
"Wait, are you kidding? Of course I'm inviting you!
" OK "
"OK"
Le surlendemain, c'est la merde le gars n'a pas de maille.
The day after tomorrow, it's a mess, the guy has no money.
Demande à un de ses potes: " J'te jure j'ai pas de maille!
Asks one of his friends: "I swear I have no money!
Solution d'urgence obligé de vendre un de ses Coste-La.
Emergency solution, forced to sell one of his Coste-La.
Le gars a mal au cœur mais putain elle vaut bien ça!
The guy's heartbroken but damn she's worth it!
C'est bon 15 keuss un Mac Do plus un cinéma.
It's good, 15 bucks, a McDonald's plus a movie.
Vaut mieux pas qu'elle dry trop sinon il lui manquera.
Better not spend too much, otherwise he'll be short.
Il a pas de fum-par, donc va à Séphora,
He has no perfume, so he goes to Sephora,
En mélange deux ou trois même si ça fait foireux.
Mixes two or three even if it's a mess.
Il lui faut des chewing-gum pour l'haleine.
He needs some chewing gum for his breath.
Il veut les péta mais si il s'grille y a problème.
He wants to steal them but if he gets caught there's a problem.
Faut qu'il touche à ses 15 keuss, bordel!
He has to touch his 15 bucks, damn it!
Aurait du vendre le haut et le bas, ça aurait fait plus
Should have sold the top and the bottom, it would have made more
D'oseil.
Cash.
Elle, au rendez-vous depuis un quart d'heure,
She, at the meeting point for a quarter of an hour,
S'est cachée pour pas faire genre j'suis arrivée la
Hid so as not to make it seem like I arrived
Première.
First.
" J'suis pas arrivée la première! "
"I didn't arrive first!"
Bref il arrive à l'heure et dit:
Anyway, he arrives on time and says:
" Salut, ça va? ", demande en espèrant qu'elle dise non,
"Hi, how are you?", asks hoping she says no,
" T'as faim? "
"Are you hungry?"
" Oui pourquoi pas. Avant d'aller au cinéma. "
"Yes, why not. Before going to the movies."
" Tu veux un grek à 22F? "
"Do you want a 22F kebab?"
" Non j'suis plutôt Mac Do "
"No, I'm more of a McDonald's girl"
" Putain merde ... "
"Damn it..."
Bref, ghetto sitcom classique,
Anyway, classic ghetto sitcom,
Lâche les Air Max t'auras plus de fric.
Sell the Air Max, you'll have more money.





Writer(s): Gueye Serigne M'baye, Denizault Jean-marc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.