Paroles et traduction Disiz la Peste - L'avocat Des Anges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'avocat Des Anges
Адвокат Ангелов
Depuis
que
je
suis
sage
proche
des
anges
j'essaye
d'étre
С
тех
пор,
как
я
стал
мудрее,
ближе
к
ангелам,
я
стараюсь
быть...
Je
sais
que
c'est
que
c'est
dangereux
mais
comme
un
ange
heureux
de
Я
знаю,
это
опасно,
но,
как
ангел,
счастливый
от...
Pour
l'amour
je
brandis
le
flambeau
Ради
любви
я
несу
факел.
Laisse
vos
tissus
de
haine
en
flambeaux
Пусть
ваши
одежды
ненависти
сгорят
дотла.
Plutôt
qu'engrainer
les
petits
des
graines
de
graineux
Вместо
того,
чтобы
сеять
в
детях
зерна
злобы,
Moi
c'est
mon
chapelet
que
j'engraine
Я
перебираю
чётки
свои.
Je
demande
à
Dieu
de
l'amour
pour
protéger
des
haineux
Я
прошу
у
Бога
любви,
чтобы
защитить
от
ненавистников.
Faut
croire
en
son
truc
comme
Guy
Degresne
Нужно
верить
в
свое
дело,
как
Ги
Дегресн.
Je
te
jure
il
y
a
que
l'amour
qui
empêchera
le
fait
qu'on
freine
Клянусь,
только
любовь
не
даст
нам
остановиться.
Je
suis
pauvre
et
ça
tombe
bien
j'ai
un
stock
d'amour
à
revendre
Я
беден,
и
это
хорошо,
у
меня
есть
запас
любви
на
продажу.
Je
pourrai
méme
le
donner
méme
si
je
sais
qu'on
va
rien
me
rendre
Я
мог
бы
даже
отдать
её,
хотя
знаю,
что
мне
ничего
не
вернут.
L'avocat
des
Anges
parce
que
je
vous
parle
d'amour
Адвокат
Ангелов,
потому
что
я
говорю
тебе
о
любви.
Cette
rime
est
trop
facile
mais
sache
que
je
t
'en
parlerai
toujours
Эта
рифма
слишком
проста,
но
знай,
что
я
всегда
буду
говорить
тебе
о
ней.
Elle
est
mon
seul
sponsor
et
c'est
la
seule
qui
me
suit
Она
— мой
единственный
спонсор,
и
только
она
следует
за
мной.
Peu
importe
mon
sort
et
peu
importe
qui
suis
Неважно,
какова
моя
судьба
и
кто
я.
Elle
m'aime
si
simplement
comme
si
elle
m'avait
fait
Она
любит
меня
так
просто,
как
будто
сама
меня
создала.
L'expression
vaut
son
poids,
c'est
elle
qui
m'a
fait
en
effet
Выражение
стоит
того,
ведь
она
действительно
меня
создала.
Je
veux
étre
le
nombril
du
Monde
sans
couper
le
couper
mon
cordon
Я
хочу
быть
центром
мира,
не
обрезая
пуповину.
J'en
ferai
profiter
d'ici
jusqu'au
Sénegal
Я
поделюсь
этим
отсюда
и
до
самого
Сенегала.
Pardon
pour
mes
études,
pardonne-moi
d'être
lucide
Прости
меня
за
мои
учения,
прости
за
мою
ясность.
Je
sais
pour
toi
c'est
absurde,
mais
fallait
bien
que
je
me
décide
Я
знаю,
для
тебя
это
абсурдно,
но
мне
нужно
было
решиться.
Pardon
pour
la
police
Maman,
pardon
pour
la
honte
Прости
меня
за
полицию,
мама,
прости
за
позор.
Pardon
si
ton
fils
ne
vit
pas
encore
à
son
compte
Прости,
что
твой
сын
еще
не
живет
самостоятельно.
Je
suis
partant,
pardon
si
je
suis
perdant,
pardon
si
je
perdure
Я
готов,
прости,
что
я
неудачник,
прости,
что
я
упорствую
Dans
le
fait
qu'il
faut
attendre
un
peu
de
temps
В
том,
что
нужно
немного
подождать.
Tant
qu'il
y
aura
des
mères
tranquille
le
vie
des
Hommes
Пока
есть
матери,
спокойна
жизнь
людей.
Si
mon
destin
est
mal
tracé
Dieu
t'as
offert
une
gomme
Если
мой
путь
неправильно
начертан,
Бог
дал
тебе
ластик.
Il
n'y
a
pas
de
complexe
d'oedipe
ni
de
vieux
trucs
de
dèpes
Нет
никакого
Эдипова
комплекса
или
старых
заморочек.
Je
t'aime
trop,
je
te
dois
tout
je
te
rembourserai
bientôt
ma
dette
Я
люблю
тебя
очень
сильно,
я
тебе
всем
обязан,
я
скоро
верну
тебе
свой
долг.
Vingt
deux
ans
déjà
marié...
(rires)
Двадцать
два
года,
уже
женат...
(смех)
Tout
le
monde
me
dit
que
je
suis
ouf
mais
ça
me
fait
marrer
Все
говорят,
что
я
сумасшедший,
но
мне
это
смешно.
Il
n'y
a
pas
de
schéma
type
de
vie,
pour
personne
c'est
pareil
Нет
никакого
стандартного
сценария
жизни,
ни
для
кого
он
не
одинаков.
Moi
ma
femme
m'apporte
l'envie
de
réussir
des
merveilles
Моя
жена
вдохновляет
меня
на
свершение
чудес.
J'ai
été
la
pire
des
crapules
mais
je
serai
le
premier
des
Anges
Я
был
худшим
из
негодяев,
но
я
стану
первым
из
Ангелов.
Maintenant
que
j'ai
mis
cette
anneau
autour
de
ma
phalange
Теперь,
когда
я
надел
это
кольцо
на
свой
палец.
Il
n'y
a
pas
de
véritable
amour
à
sens
unique
Нет
настоящей
любви
в
одну
сторону.
Faut
au
moins
être
deux
pour
donner
un
sens
au
mot
uni
Нужно
как
минимум
двое,
чтобы
придать
смысл
слову
"единение".
Je
ne
vous
parle
pas
d'amour
parce
que
ça
fait
vendre
des
disques
Я
говорю
тебе
о
любви
не
потому,
что
это
помогает
продавать
пластинки.
Ce
que
je
dis
dans
mes
textes
je
le
suis
mais
je
prends
des
risques
То,
что
я
говорю
в
своих
текстах,
я
делаю,
но
я
рискую.
Peu
importe,
je
préfère
étre
un
avocat
des
Anges
Неважно,
я
предпочитаю
быть
адвокатом
Ангелов,
Qu'un
associé
du
Diable,
dans
le
rap
ça
nous
arrange
Чем
сообщником
Дьявола,
в
рэпе
это
нам
на
руку.
Il
n'y
a
que
des
fausses
valeurs,
parler
d'Amour
c'est
tabou
Есть
только
ложные
ценности,
говорить
о
любви
— табу.
Il
n'y
a
plus
de
honte
à
parler
de
ça
que
de
parler
de
shit
ou
de
gros
Нет
больше
позора
говорить
об
этом,
чем
о
травке
или
о
больших...
Moi,
j'ai
pas
honte
de
dire
à
ma
Femme
et
à
ma
mére
que
je
les
aime
Мне
не
стыдно
говорить
своей
жене
и
матери,
что
я
их
люблю.
Pareils
pour
mon
quartier,
mes
amis,
non,
il
n'y
a
pas
de
gènes
То
же
самое
касается
моего
района,
моих
друзей,
нет,
тут
нет
никакой
предрасположенности.
L'avocat
des
Anges
parce
que
je
vous
parle
d'amour
Адвокат
Ангелов,
потому
что
я
говорю
тебе
о
любви.
Cette
rime
est
trop
facile
mais
sache
que
je
t'en
parlerai
toujours
Эта
рифма
слишком
проста,
но
знай,
что
я
всегда
буду
говорить
тебе
о
ней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gueye Serigne M'baye, Bounds Lataunya, Denizault Jean-marc Pierre Gerard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.