Disiz la Peste - N'Jillou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz la Peste - N'Jillou




N'Jillou
N'Jillou
Pays de souffrances jadis infligés, Pays de dignité retrouvée,
Land of past suffering, land of dignity regained,
Pays d'avenir à construire;
Land of the future to build;
Reçoit le salut de mon coeur pur de toute haine et gonflé d'espoir
Receive the greeting of my heart, pure of all hate and swollen with hope
As-tu la paix?
Do you have peace?
La paix seulement?
Peace only?
Je reviens vers toi Pays bénit par
I return to you, land blessed by
La présence multiple de saints averrés.
The multiple presence of proven saints.
Petit Pays grand peuple; peuple de courrage de dignité et d'honneur
Small country, great people; people of courage, dignity, and honor
Pays pauvre me dit on mais pays riche de sa
Poor country, they tell me, but a country rich in its
Diversitée éthnique, linguistique et culturelle.
Ethnic, linguistic, and cultural diversity.
Terre d'islam authantique de ferveur et de tolérance repose des
Land of authentic Islam, of fervor and tolerance, where rest exceptional
Hommes de Dieu d'exeption qui ont semés patiemment toutes les vertues
Men of God who patiently sowed all the virtues
Et bénédictions qui font que malgrés les difficultés de
And blessings that make it so that despite difficulties of
Tous ordes, ce Pays et son peuple restent miraculeusement debout
All kinds, this country and its people remain miraculously standing
Du hublot de mon avion j'appercois tout là-bas la lumière tournante
From the window of my plane, I see the rotating light in the distance
Du phare de Mamel qui éclaire la pointe des Almadis comme
Of the Mamel lighthouse, which illuminates the tip of the Almadies like
Un bras tendus vers nos frères des Amériques et des Caraïbes.
An arm outstretched towards our brothers in the Americas and the Caribbean.
Salut fraternel a ceux qu'on déracina,
Fraternal greetings to those who were uprooted,
à ceux qu'on arracha à leur terre,
To those who were torn from their land,
àceux qu'on enchaïna à produire du coton ou de la canne à sucre.
To those who were chained to produce cotton or sugar cane.
Mon attention est attirée à l'autre coté,
My attention is drawn to the other side,
Par la petite île de Goré souvenir dun épisode douloureux de l'
By the small island of Gorée, a reminder of a painful episode in the
Histoire des relations Nord-Sud.
History of North-South relations.
Maison des esclaves musée de la honte symbole
House of Slaves, museum of shame, indelible symbol
Indélibile du crime le plus audieu contre l'humanité.
Of the most heinous crime against humanity.
Crime perpétré pendant des siècles.
A crime perpetrated for centuries.
Crime générateur de milier d'autres crimes de géneration en
A crime that generated thousands of other crimes from generation to
Géneration qui ont pour nous humilliations
Generation that, for us, are humiliations
Déportations exécutions, génocides viols et vols0.
Deportations, executions, genocides, rapes, and thefts.
Crimes perpetrés par ceux la même qui hypocritement
Crimes perpetrated by those who hypocritically
Prétendent revendiquer aujourd'hui la paternité des Droits e l'
Claim today to be the fathers of the Rights of
Homme qu'est l'amnésie
Man, what amnesia.
Goré restera inscrite en lettres de feux dans notre conscience
Gorée will remain inscribed in letters of fire in our conscience
Comme le symbole de la mauvaise conscience de l'europe chrétienne.
As the symbol of the bad conscience of Christian Europe.
Je m'incline respectueusement devant les tombes anonymes du petit
I respectfully bow before the anonymous tombs of the small
Cimetière de et j'accuse leurs bourreau de
Cemetery of and I accuse their executioners of
Forfaitère d'ingratitude de trahison et de lâchetée.
Criminality, ingratitude, betrayal, and cowardice.
Du royaume des ombres,
From the realm of shadows,
Que ces fières victimes sentent notre douloureuse compassion.
May these proud victims feel our painful compassion.
Je salut enfin ce beau Pays dans toute ses composantes ethniques (...
Finally, I greet this beautiful country in all its ethnic components (...
) Sénégal je reviens vers toi tout naturellement comme le fleuve
) Senegal, I return to you naturally like the river
Coule vers à la mer,
Flows towards the sea,
Avec la fortune d'un coeur débordant d'amour et d'affection.
With the fortune of a heart overflowing with love and affection.
J'inclus dans cet amour et cette affection une mère merveilleuse à
I include in this love and affection a wonderful mother to
Qui je dois tout ce que j'ai de meilleur,
Whom I owe all that I have that is best,
à Allah je confis mon destin et
To Allah I entrust my destiny and
Celui des miens il me suffit comme garant
That of my loved ones, He is enough for me as a guarantor





Writer(s): Djeli Moussa Kouyaté, Serigne Gueye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.