Disiz - Arrête la voiture / Elle attend son fils - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz - Arrête la voiture / Elle attend son fils




Arrête la voiture / Elle attend son fils
Stop the Car / She Awaits Her Son
Eh, vas-y, j′sors!
Hey, come on, I'm out!
Fuck le français, fuck les maths, j'suis dans l′train pour Grigny
Fuck French, fuck math, I'm on the train to Grigny
Est à ma droite, jogging blanc, Sergio Tacchini
East is on my right, white jogging suit, Sergio Tacchini
Programme de la journée: danser, glander, draguer dans la gare
Today's program: dancing, lounging, flirting in the station
Voir des œils s'faire goumer, yeux grands ouverts devant des grandes bagarres
Seeing eyes get blackened, wide open before big fights
Voir les grands d'la gare dépouiller des hindous au hasard
Seeing the big guys at the station randomly rob Indians
Avoir le cœur qui bat de voir la peur dans leur regard hagard
My heart racing from seeing the fear in their haggard eyes
Rigoler avec les monstres et se croire l′un deux
Laughing with the monsters and thinking I'm one of them
À mon poignet, j′ai pas de montre, faut qu'je rentre en deux-deux
I don't have a watch on my wrist, I have to get back quick
Arrête la voiture, j′descends, faut pas que j'prenne cette route
Stop the car, I'm getting off, I can't take this road
Car cette route est glissante, putain, j′pars en couilles
Because this road is slippery, damn, I'm losing control
Arrête la voiture, j'descends, faut pas que j′prenne cette route
Stop the car, I'm getting off, I can't take this road
J'risque de m'faire descendre ou d′finir au trou
I risk getting shot or ending up in jail
Arrête la voiture
Stop the car
Arrête la voiture
Stop the car
Arrête la voiture
Stop the car
Arrête la voiture, j′descends, toutes ces embrouilles, j'les sens ap
Stop the car, I'm getting off, I can feel all these troubles coming
Traite-moi d′dale-pé, traite-moi d'lâche, traite-moi d′traitre, j'm′en tape
Call me a pussy, call me a coward, call me a traitor, I don't care
La hagra, c'est sans moi, pas dans vos délires de hagra
The hagra, it's without me, not in your hagra delusions
J'pars en couilles, j′fais la caillera pendant qu′ma mère s'tue au vail-tra
I'm losing control, acting tough while my mother works herself to death
C′est elle que j'trahis, oui, hier, j′suis rentré tard
It's her I'm betraying, yes, yesterday I came home late
J'essayais d′pas faire de bruit, on venait de smoke un gros pétard
I tried not to make noise, we had just smoked a big joint
Avec Francis et Tonio sur la dalle du Parc aux Lièvres
With Francis and Tonio on the slab of the Parc aux Lièvres
Mes yeux vers le haut, j'bloque, un peu d'bave aux lèvres
My eyes towards the sky, I freeze, a little drool on my lips
Putain, j′ai même pas d′oseille pour m'en acheter moi-même
Damn, I don't even have the money to buy it myself
D′t'façons, j′sais même pas rouler, puis ça fait tousser, sa mère
Anyway, I don't even know how to roll, and it makes you cough, damn it
Moi, moi, j'ai pas d′père pour me foutre une raclée
Me, I don't have a father to give me a beating
Si ma pauvre mère savait, elle serait à terre, elle serait choquée
If my poor mother knew, she'd be on the ground, she'd be shocked
Chaque jour, elle m'demande: "Tu rentres à quelle heure?"
Every day she asks me: "What time are you coming home?"
J'lui dis: "J′sais pas, j′ai pas d'montre. À n′importe quelle heure"
I tell her: "I don't know, I don't have a watch. Any time"
Laisse pas traîner ton fils, mais ton fils fait c'qu′il veut
Don't let your son wander, but your son does what he wants
Quand t'as trop d′problèmes à gérer, seul ton fils t'esquive
When you have too many problems to deal with, only your son avoids you
Non, avant, j'travaillais si bien, j′étais si mignon
No, before, I was doing so well, I was so cute
Maintenant, j′rêve d'une paire de gros eins, fumer du gros chichon
Now, I dream of a pair of big ones, smoking big weed
Les heures passent
The hours pass
Elle attend son fils
She awaits her son
Demain, elle taffe
Tomorrow, she works
Mais elle attend son fils
But she awaits her son
Mais, ce soir, elle dormira pas
But, tonight, she won't sleep
Lumières éteintes, elle attend ses pas
Lights off, she awaits his steps
Comme plus tôt, elle attendait son père
Like earlier, she awaited her father
Qui rentrait tard ou qui rentrait pas
Who came home late or didn't come home at all
"Mais qu′est-ce que j'ai fait au Ciel?"
"But what have I done to Heaven?"
Les yeux mouillés, c′est c'qu′elle se dit
With wet eyes, that's what she says to herself
"Ça fait longtemps qu'il n'y a plus d′sommeil
"It's been a long time since there's been any sleep
Mon Dieu, faites qu′il rentre vite"
My God, make him come home quickly"
Soirée d'merde, j′ai raté l'dernier train
Shitty evening, I missed the last train
Putain, putain d′hiver, au fond, j'le mérite bien
Damn, damn winter, deep down, I deserve it
Le zbeul du matin, sa mère, ça tourne en boucle
The morning trouble, damn, it's on repeat
J′fais genre rien à foutre, tah j'm'en bats les couilles
I pretend I don't give a fuck, yeah I don't give a damn
J′rentre tard, mais j′me doute qu'ma mère m′attend dans le noir
I'm coming home late, but I suspect my mother is waiting for me in the dark
Mais comment la prévenir? Ni portable, ni gent-ar
But how to warn her? No phone, no money
Dans l'crâne, tourne en boucle la violence du matin
In my head, the violence of the morning is on repeat
Hagra sur les dous-hin qui venaient de sortir du train
Hagra on the dous-hin who were just getting off the train
J′suis sûr qu'ils taffent de nuit, sa détresse, c′est pas possible
I'm sure they work nights, her distress, it's not possible
J'ai rien fait, rien entendu, rien vu, donc j'ai rien dit
I didn't do anything, didn't hear anything, didn't see anything, so I didn't say anything
Deux heures après, j′faisais l′mec genre j'en plaisante
Two hours later, I was acting like I was joking
Mais, en vrai, t′es complice en faisant acte de présence
But, in truth, you're an accomplice by being present
School of Hard Knocks, ce qu'tu prends et ce qu′tu donnes
School of Hard Knocks, what you take and what you give
Être assidu dans la rue, ça fonctionne comme à l'école
Being diligent in the street, it works like at school
Faut qu′j'rentre, tout ça, c'est pas pour moi
I have to go home, all this is not for me
Pourtant, sur la vie d′ma mère, celui qui m′cherche, on va se battre
Yet, on my mother's life, whoever's looking for me, we're going to fight
Mais... tout ça, c'est pas pour moi
But... all this is not for me
J′suis sûr qu'ma mère m′attend, là, dans le noir
I'm sure my mother is waiting for me, there, in the dark
"Qu'est-ce que j′ai fait au Ciel?"
"What have I done to Heaven?"
Les yeux mouillés, c'est c'qu′elle se dit
With wet eyes, that's what she says to herself
"Ça fait longtemps qu′il n'y a plus d′sommeil
"It's been a long time since there's been any sleep
Mon Dieu, faites qu'il rentre vite"
My God, make him come home quickly"





Writer(s): Disiz, Medeline


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.