Disiz - Intro (Robin des Halles) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz - Intro (Robin des Halles)




Intro (Robin des Halles)
Intro (Robin des Halles)
Cette nuit était douce et violette
This night was both gentle and purple,
Le ciel fait d'étoiles et de comètes
The sky made of stars and shooting stars.
Ma main posée sur ma pommette
My hand resting on my cheekbone,
Les yeux dans le vide, l'air paumé.
Eyes staring into space, looking lost.
Le dos bien à plat sur un baobab
My back flat on a baobab tree,
Un thé dans ma main, les pieds dans le sable
A cup of tea in my hand, my feet in the sand,
Je suis là, parle seul d'une humeur maussade
I am here, talking to myself in a sullen mood.
Ce que j'ai dans le cœur, peu de gens le savent.
What's in my heart, few people know.
Cette terre d'accueil m'a pris en otage
This host country has taken me hostage,
Le monde est sourd et muet mais j'ai un message
The world is deaf and dumb, but I have a message.
Avec l'amour et la foi, j'ai fait un tissage
With love and faith, I have woven a tapestry,
Pour résoudre l'équation de mon métissage.
To solve the equation of my mixed heritage.
1825 prières, pas une seule ratée de l'année entière
1825 prayers, not one missed in the whole year,
Quand de à douter jusqu'au cimetière,
When from there to doubt until the grave,
Je lis le manuel des Guerriers de la Lumière.
I read the manual of the Warriors of Light.
Si les coups durs étaient des sous, j'serais millionnaire
If hard knocks were pennies, I'd be a millionaire,
Manque d'amour dans ce millénaire.
Lack of love in this millennium.
Dans la misère de mes pères, j'suis le dignitaire.
In the misery of my fathers, I am the dignitary.
Ce que renferme ma poitrine est une poudrière.
What my chest holds is a powder keg.
L'itinéraire de ma mère a un goût amer.
My mother's journey has a bitter taste.
Je n'connaîtrai ni de paix, ni de joie entière.
I will know neither peace nor joy in its entirety.
Il n'y a pas une journée entière ou je n'attends pas les réponses de toutes ces prières ...
There is not a single whole day where I do not wait for the answers to all these prayers ...
[Choeur]
[Chorus]
Pour commencer, je remercie mes fans
To begin with, I thank my fans.
Sans vous, ce business me rendrait dingue.
Without you, this business would drive me crazy.
Sur la tête de mes gosses, je vous aime tous.
On my children's heads, I love you all.
Vos sourires et vos lèvres sont des coups d'pouce.
Your smiles and your lips are like thumbs-up signs.
Quand le rap m'étouffe ou que j'ai un coup d'blues
When rap suffocates me or when I'm feeling blue,
Tous vos messages d'amour sont des coups d'boost.
All your messages of love are like booster shots.
Si je reviens de loin, c'est grâce à vous tous.
If I came back from far away, it's thanks to all of you.
Et je suis encore là, c'est le mektoub.
And I am still here, it is the destiny.
Jeu de société était une balle perdue,
Jeu de société was a lost bullet,
Mais je perdure et m'évertue à défendre les vertus d'un monde meilleur.
But I endure and strive to uphold the virtues of a better world.
Laisse le diable d'amertume.
Let go of the devil of bitterness.
Mais la guerre tue mais les cœurs manquent d'ouverture.
But war kills, while hearts lack openness.
Le Sud a froid mais le Nord se tire la couverture.
The South is cold, but the North hogs the blanket.
Je suis l'artiste des âmes perdues,
I am the artist of lost souls,
Je suis pour foutre la merde quand le rêve est interdit,
I am here to stir shit up when dreams are forbidden,
J'suis pour mettre un terme et contrer toutes ces conneries.
I am here to put an end to and counter all this bullshit.
Les écoute pas, c'est d'la merde c'qu'ils racontent,
Don't listen to them, what they're saying is crap,
Le rap de rue, c'est d'la merde. Ils vous prennent pour des cons.
Street rap is crap. They take you for fools.
Se font des thunes sur votre dos et vous laissent dans votre merde.
Make money on your back and leave you in your shit.
Moi, quand je rap, mon rêve c'est qu'on s'élève.
When I rap, my dream is that we rise up.
Parce que je t'aime plus que tu ne t'aimes toi-même,
Because I love you more than you love yourself,
Mais je sais qu'je suis seul, j'erre tel un touareg.
But I know I'm alone, wandering like a Tuareg.
Appelle-moi Robin des Halls, appelle-moi Robin du bled.
Call me Robin des Halls, call me Robin from the projects.
Si j'prends leur oseille, c'est pour s'achète des ailes.
If I take their money, it is to buy myself wings.





Writer(s): Steve Fraschini, Remi Tobbal, Serigne M'baye Gueye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.