Paroles et traduction Disiz - Intro (Robin des Halles)
Intro (Robin des Halles)
Intro (Robin des Halles)
Cette
nuit
était
douce
et
violette
This
night
was
both
gentle
and
purple,
Le
ciel
fait
d'étoiles
et
de
comètes
The
sky
made
of
stars
and
shooting
stars.
Ma
main
posée
sur
ma
pommette
My
hand
resting
on
my
cheekbone,
Les
yeux
dans
le
vide,
l'air
paumé.
Eyes
staring
into
space,
looking
lost.
Le
dos
bien
à
plat
sur
un
baobab
My
back
flat
on
a
baobab
tree,
Un
thé
dans
ma
main,
les
pieds
dans
le
sable
A
cup
of
tea
in
my
hand,
my
feet
in
the
sand,
Je
suis
là,
parle
seul
d'une
humeur
maussade
I
am
here,
talking
to
myself
in
a
sullen
mood.
Ce
que
j'ai
dans
le
cœur,
peu
de
gens
le
savent.
What's
in
my
heart,
few
people
know.
Cette
terre
d'accueil
m'a
pris
en
otage
This
host
country
has
taken
me
hostage,
Le
monde
est
sourd
et
muet
mais
j'ai
un
message
The
world
is
deaf
and
dumb,
but
I
have
a
message.
Avec
l'amour
et
la
foi,
j'ai
fait
un
tissage
With
love
and
faith,
I
have
woven
a
tapestry,
Pour
résoudre
l'équation
de
mon
métissage.
To
solve
the
equation
of
my
mixed
heritage.
1825
prières,
pas
une
seule
ratée
de
l'année
entière
1825
prayers,
not
one
missed
in
the
whole
year,
Quand
de
là
à
douter
jusqu'au
cimetière,
When
from
there
to
doubt
until
the
grave,
Je
lis
le
manuel
des
Guerriers
de
la
Lumière.
I
read
the
manual
of
the
Warriors
of
Light.
Si
les
coups
durs
étaient
des
sous,
j'serais
millionnaire
If
hard
knocks
were
pennies,
I'd
be
a
millionaire,
Manque
d'amour
dans
ce
millénaire.
Lack
of
love
in
this
millennium.
Dans
la
misère
de
mes
pères,
j'suis
le
dignitaire.
In
the
misery
of
my
fathers,
I
am
the
dignitary.
Ce
que
renferme
ma
poitrine
est
une
poudrière.
What
my
chest
holds
is
a
powder
keg.
L'itinéraire
de
ma
mère
a
un
goût
amer.
My
mother's
journey
has
a
bitter
taste.
Je
n'connaîtrai
ni
de
paix,
ni
de
joie
entière.
I
will
know
neither
peace
nor
joy
in
its
entirety.
Il
n'y
a
pas
une
journée
entière
ou
je
n'attends
pas
les
réponses
de
toutes
ces
prières
...
There
is
not
a
single
whole
day
where
I
do
not
wait
for
the
answers
to
all
these
prayers
...
Pour
commencer,
je
remercie
mes
fans
To
begin
with,
I
thank
my
fans.
Sans
vous,
ce
business
me
rendrait
dingue.
Without
you,
this
business
would
drive
me
crazy.
Sur
la
tête
de
mes
gosses,
je
vous
aime
tous.
On
my
children's
heads,
I
love
you
all.
Vos
sourires
et
vos
lèvres
sont
des
coups
d'pouce.
Your
smiles
and
your
lips
are
like
thumbs-up
signs.
Quand
le
rap
m'étouffe
ou
que
j'ai
un
coup
d'blues
When
rap
suffocates
me
or
when
I'm
feeling
blue,
Tous
vos
messages
d'amour
sont
des
coups
d'boost.
All
your
messages
of
love
are
like
booster
shots.
Si
je
reviens
de
loin,
c'est
grâce
à
vous
tous.
If
I
came
back
from
far
away,
it's
thanks
to
all
of
you.
Et
je
suis
encore
là,
c'est
le
mektoub.
And
I
am
still
here,
it
is
the
destiny.
Jeu
de
société
était
une
balle
perdue,
Jeu
de
société
was
a
lost
bullet,
Mais
je
perdure
et
m'évertue
à
défendre
les
vertus
d'un
monde
meilleur.
But
I
endure
and
strive
to
uphold
the
virtues
of
a
better
world.
Laisse
le
diable
d'amertume.
Let
go
of
the
devil
of
bitterness.
Mais
la
guerre
tue
mais
les
cœurs
manquent
d'ouverture.
But
war
kills,
while
hearts
lack
openness.
Le
Sud
a
froid
mais
le
Nord
se
tire
la
couverture.
The
South
is
cold,
but
the
North
hogs
the
blanket.
Je
suis
l'artiste
des
âmes
perdues,
I
am
the
artist
of
lost
souls,
Je
suis
là
pour
foutre
la
merde
quand
le
rêve
est
interdit,
I
am
here
to
stir
shit
up
when
dreams
are
forbidden,
J'suis
là
pour
mettre
un
terme
et
contrer
toutes
ces
conneries.
I
am
here
to
put
an
end
to
and
counter
all
this
bullshit.
Les
écoute
pas,
c'est
d'la
merde
c'qu'ils
racontent,
Don't
listen
to
them,
what
they're
saying
is
crap,
Le
rap
de
rue,
c'est
d'la
merde.
Ils
vous
prennent
pour
des
cons.
Street
rap
is
crap.
They
take
you
for
fools.
Se
font
des
thunes
sur
votre
dos
et
vous
laissent
dans
votre
merde.
Make
money
on
your
back
and
leave
you
in
your
shit.
Moi,
quand
je
rap,
mon
rêve
c'est
qu'on
s'élève.
When
I
rap,
my
dream
is
that
we
rise
up.
Parce
que
je
t'aime
plus
que
tu
ne
t'aimes
toi-même,
Because
I
love
you
more
than
you
love
yourself,
Mais
je
sais
qu'je
suis
seul,
j'erre
tel
un
touareg.
But
I
know
I'm
alone,
wandering
like
a
Tuareg.
Appelle-moi
Robin
des
Halls,
appelle-moi
Robin
du
bled.
Call
me
Robin
des
Halls,
call
me
Robin
from
the
projects.
Si
j'prends
leur
oseille,
c'est
pour
s'achète
des
ailes.
If
I
take
their
money,
it
is
to
buy
myself
wings.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Fraschini, Remi Tobbal, Serigne M'baye Gueye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.