Paroles et traduction Disiz - Jeune de banlieue
Jeune de banlieue
Suburban Youth
Un
Jeune
de
Banlieue,
un
Jeune
de
Banlieue
A
Suburban
Youth,
a
Suburban
Youth
Anciennement
Disiz
la
Peste
Formerly
Disiz
la
Peste
J'ai
souvent
la
pêche
tout
le
temps
la
banane
I'm
often
in
high
spirits,
always
cheerful
Un
sourire
au
milieu
du
faciès
A
smile
in
the
middle
of
my
face
Je
viens
d'un
tièqs
I
come
from
the
hood
Les
coups
durs
je
les
encaisse
Hard
knocks,
I
take
them
on
the
chin
T'inquiète
je
fais
ma
quête
Don't
worry,
I'm
on
my
quest
Je
ne
cesse
de
relever
la
tête
I
keep
raising
my
head
Pour
ce
texte
franchement
je
vais
pas
faire
For
this
text,
honestly,
I'm
not
going
to
make
Des
jolies
phases
ni
des
jolies
phrases
Pretty
phases,
nor
pretty
phrases
Je
veux
juste
que
tu
saches
I
just
want
you
to
know
C'est
que
si
je
suis
sage
et
que
mon
message
That
if
I'm
wise
and
my
message
C'est
la
paix,
l'amour,
la
foi
Is
peace,
love,
faith
De
ces
trois
mots
je
suis
otage
Of
these
three
words
I
am
hostage
J'ai
le
syndrome
de
Stockholm
I
have
Stockholm
Syndrome
Je
me
dois
en
tant
qu'homme
As
a
man
I
must
De
rester
fort
et
dur
même
si
la
vie
déconne
Stay
strong
and
tough
even
if
life
is
messing
up
J'ai
des
sous
c'est
vrai
I
have
money,
it's
true
Mais
j'ai
aussi
des
soucis
But
I
also
have
worries
Ecoute
mon
album
du
bled
Listen
to
my
album
from
the
bled
Et
tu
verras
qui
je
suis
And
you'll
see
who
I
am
Ce
qui
m'inspire
What
inspires
me
C'est
les
films
et
les
livres
Are
movies
and
books
Notamment
Gloria,
l'Alchimiste
et
L'Esquive
Especially
Gloria,
The
Alchemist,
and
Games
of
Love
and
Chance
J'étais
qu'un
Jeune
de
Banlieue
I
was
just
a
Suburban
Youth
Maintenant
je
vends
des
disques
et
des
films
Now
I
sell
records
and
films
Mais
je
suis
toujours
un
Jeune
de
Banlieue
But
I'm
still
a
Suburban
Youth
A
leurs
yeux
In
their
eyes
Tout
ceux
qui
me
parlent
All
those
who
talk
to
me
Avec
condescendance
With
condescension
Qui
croient
faire
des
blagues
toutes
péraves
Who
think
they're
making
all
sorts
of
messed
up
jokes
On
n'a
pas
le
même
sens
We
don't
have
the
same
sense
Ni
de
l'humour
ni
de
l'amour
Neither
of
humor
nor
of
love
Et
pour
la
France
peu
importe
ce
que
je
ferais
And
for
France,
no
matter
what
I
did
A
jamais
dans
sa
conscience
Never
in
its
conscience
Je
serais
qu'un
Jeune
de
Banlieue
Would
I
be
anything
but
a
Suburban
Youth
J'ai
beau
me
cultiver
I
try
to
educate
myself
Mes
attitudes
me
trahissent
My
attitude
betrays
me
On
sait
que
je
viens
d'ici
They
know
I
come
from
here
Dons
on
m'écarte
de
la
liste
So
they
take
me
off
the
list
Ils
me
catégorisent
They
categorize
me
Sur
mon
milieu
théorisent
Theorize
about
my
background
Mais
je
pars
en
quête
de
la
terre
promise
But
I
go
in
search
of
the
promised
land
Au
début
j'essayais
de
camoufler
mon
accent
banlieusard
At
first
I
tried
to
hide
my
suburban
accent
Mais
quand
je
m'entendais
parler
But
when
I
heard
myself
speak
Je
trouvais
ça
bizarre
I
found
it
bizarre
Est-ce
que
l'auvergnat
a
honte
Is
the
Auvergnat
ashamed
De
son
environnement?
Of
his
environment?
Alors
pourquoi
devrai-je
avoir
honte
So
why
should
I
be
ashamed
De
mon
bâtiment?
Of
my
building?
Pourquoi
les
artistes
de
chez
nous
Why
do
artists
from
our
neighborhoods
N'ont
pas
leur
part
entière
Not
have
their
fair
share
Est-ce
que
Jamel
aura
le
même
rôle
Will
Jamel
have
the
same
role
Sa
vie
entière
His
whole
life
J'aime
pas
me
faire
du
fric
sur
la
misère
I
don't
like
to
make
money
off
misery
Mais
je
te
jure
que
mes
galère
j'en
suis
fort
But
I
swear
my
struggles
made
me
strong
Et
j'en
suis
fier
And
I'm
proud
of
it
Je
suis
fier
de
là
où
j'ai
grandi
I'm
proud
of
where
I
grew
up
Y
a
pas
que
des
taudis
It's
not
all
slums
Y
a
quelques
bandits
There
are
a
few
bandits
Qu'est-ce
que
t'en
dis
What
do
you
say
to
that
Je
suis
fier
d'être
un
Jeune
de
Banlieue
I'm
proud
to
be
a
Suburban
Youth
Ce
qu'ils
montrent
de
chez
nous
est
faux
What
they
show
of
our
home
is
false
Je
suis
fier
de
mon
milieu
I'm
proud
of
my
background
J'entends
souvent
perdu
d'avance
I
often
hear
lost
in
advance
Chez
nous
les
gens
sont
défaitistes
People
in
our
neighborhoods
are
defeatist
Car
notre
histoire
a
beaucoup
de
cicatrices
Because
our
history
has
many
scars
Est-ce
parce
que
je
suis
artiste
Is
it
because
I'm
an
artist
Que
cela
me
rend
triste?
That
this
makes
me
sad?
Tout
le
monde
devient
raciste
Everyone
is
becoming
racist
Car
les
coups
durs
insistent
Because
hardships
persist
Et
si
j'insiste
c'est
simple
And
if
I
persist
it's
simple
C'est
que
le
système
It's
that
the
system
Ce
qu'ils
nous
infligent
n'est
pas
juste
What
they
inflict
on
us
is
not
fair
Mais
si
je
t'aime
But
if
I
love
you
C'est
que
chez
toi
je
peux
lire
It's
because
at
your
place
I
can
read
Et
je
peux
parler
And
I
can
talk
Je
peux
écrire
et
mes
enfants
I
can
write
and
my
children
Je
pourrais
les
regarder
I
can
look
at
them
Je
suis
un
Jeune
de
Banlieue
I'm
a
Suburban
Youth
Je
sais
que
je
fascine
I
know
I
fascinate
Parce
que
là
d'où
je
viens
Because
where
I
come
from
Réussir
n'est
pas
facile
Success
is
not
easy
Et
je
garde
les
stigmates
de
ce
milieu
And
I
keep
the
stigmas
of
this
environment
De
ma
peau
mate
Of
my
dark
skin
J'ai
beau
m'en
débattre
parfois
c'est
dur
I
try
to
break
free
from
it,
sometimes
it's
hard
Il
me
faut
de
la
pommade
I
need
some
ointment
On
est
comme
des
nomades
We're
like
nomads
Au
delà
de
nos
cités
Beyond
our
projects
Beaucoup
de
gens
nous
regardent
Many
people
look
at
us
Comme
si
on
allait
partir
As
if
we
were
going
to
leave
Mais
on
est
pas
des
nomades
But
we're
not
nomads
On
vit
ici
avec
vous
We
live
here
with
you
On
est
pas
des
nomades
We're
not
nomads
Et
c'est
toujours
la
même
image
And
it's
always
the
same
image
Le
guignol
ou
le
rageur
The
buffoon
or
the
hothead
La
banlieue
ne
fait
que
rire
ou
que
peur
The
suburbs
only
make
you
laugh
or
fear
Et
c'est
dommage
And
it's
a
shame
Il
y
a
plein
d'autres
choses
pour
l'amour
There
are
plenty
of
other
things
for
love
On
a
nos
codes
We
have
our
codes
On
sait
aussi
le
célébrer
We
also
know
how
to
celebrate
it
Sans
drogue
et
sans
alcool
Without
drugs
and
without
alcohol
J'ai
des
intenses
instantanés
de
bonheur
I
have
intense
snapshots
of
happiness
Pendant
tant
d'années
For
so
many
years
De
rire,
de
solidarité
Of
laughter,
of
solidarity
Pendant
que
vous
vous
condamnez
While
you
condemn
yourselves
Banlieusard
tu
n'es
pas
là
pour
rien
Suburban
youth,
you're
not
here
for
nothing
Et
sois
fier
si
t'es
un
Jeune
de
Banlieue
And
be
proud
if
you're
a
Suburban
Youth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serigne M'baye Gueye, Olivier Blanger, Stephane Patrice Gerar Gourdais
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.