Disiz - Jeune de banlieue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Disiz - Jeune de banlieue




Jeune de banlieue
Suburban Youth
Un Jeune de Banlieue, un Jeune de Banlieue
A Suburban Youth, a Suburban Youth
Anciennement Disiz la Peste
Formerly Disiz la Peste
J'ai souvent la pêche tout le temps la banane
I'm often in high spirits, always cheerful
Un sourire au milieu du faciès
A smile in the middle of my face
Je viens d'un tièqs
I come from the hood
Les coups durs je les encaisse
Hard knocks, I take them on the chin
T'inquiète je fais ma quête
Don't worry, I'm on my quest
Je ne cesse de relever la tête
I keep raising my head
Pour ce texte franchement je vais pas faire
For this text, honestly, I'm not going to make
Des jolies phases ni des jolies phrases
Pretty phases, nor pretty phrases
Je veux juste que tu saches
I just want you to know
C'est que si je suis sage et que mon message
That if I'm wise and my message
C'est la paix, l'amour, la foi
Is peace, love, faith
De ces trois mots je suis otage
Of these three words I am hostage
J'ai le syndrome de Stockholm
I have Stockholm Syndrome
Je me dois en tant qu'homme
As a man I must
De rester fort et dur même si la vie déconne
Stay strong and tough even if life is messing up
J'ai des sous c'est vrai
I have money, it's true
Mais j'ai aussi des soucis
But I also have worries
Ecoute mon album du bled
Listen to my album from the bled
Et tu verras qui je suis
And you'll see who I am
Ce qui m'inspire
What inspires me
C'est les films et les livres
Are movies and books
Notamment Gloria, l'Alchimiste et L'Esquive
Especially Gloria, The Alchemist, and Games of Love and Chance
J'étais qu'un Jeune de Banlieue
I was just a Suburban Youth
Maintenant je vends des disques et des films
Now I sell records and films
Mais je suis toujours un Jeune de Banlieue
But I'm still a Suburban Youth
A leurs yeux
In their eyes
Tout ceux qui me parlent
All those who talk to me
Avec condescendance
With condescension
Qui croient faire des blagues toutes péraves
Who think they're making all sorts of messed up jokes
On n'a pas le même sens
We don't have the same sense
Ni de l'humour ni de l'amour
Neither of humor nor of love
Et pour la France peu importe ce que je ferais
And for France, no matter what I did
A jamais dans sa conscience
Never in its conscience
Je serais qu'un Jeune de Banlieue
Would I be anything but a Suburban Youth
J'ai beau me cultiver
I try to educate myself
Mes attitudes me trahissent
My attitude betrays me
On sait que je viens d'ici
They know I come from here
Dons on m'écarte de la liste
So they take me off the list
Ils me catégorisent
They categorize me
Sur mon milieu théorisent
Theorize about my background
Mais je pars en quête de la terre promise
But I go in search of the promised land
Comme Moïse
Like Moses
Au début j'essayais de camoufler mon accent banlieusard
At first I tried to hide my suburban accent
Mais quand je m'entendais parler
But when I heard myself speak
Je trouvais ça bizarre
I found it bizarre
Est-ce que l'auvergnat a honte
Is the Auvergnat ashamed
De son environnement?
Of his environment?
Alors pourquoi devrai-je avoir honte
So why should I be ashamed
De mon bâtiment?
Of my building?
Pourquoi les artistes de chez nous
Why do artists from our neighborhoods
N'ont pas leur part entière
Not have their fair share
Est-ce que Jamel aura le même rôle
Will Jamel have the same role
Sa vie entière
His whole life
J'aime pas me faire du fric sur la misère
I don't like to make money off misery
Mais je te jure que mes galère j'en suis fort
But I swear my struggles made me strong
Et j'en suis fier
And I'm proud of it
Je suis fier de j'ai grandi
I'm proud of where I grew up
Y a pas que des taudis
It's not all slums
Y a quelques bandits
There are a few bandits
Mais on vit
But we live
Qu'est-ce que t'en dis
What do you say to that
Je suis fier d'être un Jeune de Banlieue
I'm proud to be a Suburban Youth
Ce qu'ils montrent de chez nous est faux
What they show of our home is false
Je suis fier de mon milieu
I'm proud of my background
J'entends souvent perdu d'avance
I often hear lost in advance
Chez nous les gens sont défaitistes
People in our neighborhoods are defeatist
Car notre histoire a beaucoup de cicatrices
Because our history has many scars
Est-ce parce que je suis artiste
Is it because I'm an artist
Que cela me rend triste?
That this makes me sad?
Tout le monde devient raciste
Everyone is becoming racist
Car les coups durs insistent
Because hardships persist
Et si j'insiste c'est simple
And if I persist it's simple
C'est que le système
It's that the system
Ce qu'ils nous infligent n'est pas juste
What they inflict on us is not fair
Mais si je t'aime
But if I love you
C'est que chez toi je peux lire
It's because at your place I can read
Et je peux parler
And I can talk
Je peux écrire et mes enfants
I can write and my children
Je pourrais les regarder
I can look at them
Je suis un Jeune de Banlieue
I'm a Suburban Youth
Je sais que je fascine
I know I fascinate
Parce que d'où je viens
Because where I come from
Réussir n'est pas facile
Success is not easy
Et je garde les stigmates de ce milieu
And I keep the stigmas of this environment
De ma peau mate
Of my dark skin
J'ai beau m'en débattre parfois c'est dur
I try to break free from it, sometimes it's hard
Il me faut de la pommade
I need some ointment
On est comme des nomades
We're like nomads
Au delà de nos cités
Beyond our projects
Beaucoup de gens nous regardent
Many people look at us
Comme si on allait partir
As if we were going to leave
Mais on est pas des nomades
But we're not nomads
On vit ici avec vous
We live here with you
On est pas des nomades
We're not nomads
Et c'est toujours la même image
And it's always the same image
Le guignol ou le rageur
The buffoon or the hothead
La banlieue ne fait que rire ou que peur
The suburbs only make you laugh or fear
Et c'est dommage
And it's a shame
Il y a plein d'autres choses pour l'amour
There are plenty of other things for love
On a nos codes
We have our codes
On sait aussi le célébrer
We also know how to celebrate it
Sans drogue et sans alcool
Without drugs and without alcohol
J'ai des intenses instantanés de bonheur
I have intense snapshots of happiness
Pendant tant d'années
For so many years
De rire, de solidarité
Of laughter, of solidarity
Pendant que vous vous condamnez
While you condemn yourselves
Banlieusard tu n'es pas pour rien
Suburban youth, you're not here for nothing
Et sois fier si t'es un Jeune de Banlieue
And be proud if you're a Suburban Youth





Writer(s): Serigne M'baye Gueye, Olivier Blanger, Stephane Patrice Gerar Gourdais


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.