Disiz - Laisse béton - traduction des paroles en allemand

Laisse béton - Disiztraduction en allemand




Laisse béton
Lass das sein
J'étais tranquille j'étais peinard
Ich war ganz ruhig, ich war entspannt,
Accoudé au flipper
An den Flipper gelehnt.
Le type est entré dans le bar
Der Typ kam in die Bar,
A commandé un jambon beurre
Bestellte ein Schinken-Butter-Brot,
Et y s'est approché de moi
Kam auf mich zu
Et y m'a regardé comme ça:
Und sah mich so an:
"T'as des bottes
"Du hast Stiefel,
Mon pote
Mein Freund,
Elles me bottent
Die gefallen mir.
J'parie qu'c'est des santiags
Ich wette, das sind Cowboystiefel.
Viens faire un tour dans l'terrain vague
Komm mit auf den Bauplatz,
J'vais t'apprendre un jeu rigolo
Ich zeig dir ein lustiges Spiel:
A grands coups de chaines de vélo
Mit kräftigen Schlägen mit Fahrradketten
J'te fais tes bottes à la baston"
Bearbeite ich deine Stiefel."
Moi j'lui dis: "laisse béton"
Ich sagte zu ihr: „Lass das sein.“
Y m'a filé une beigne
Sie gab mir eine Ohrfeige,
J'lui ai filé une torgnolle
Ich gab ihr eine Kopfnuss,
Y m'a filé une châtaigne
Sie gab mir eine Kastanie,
J'lui ai filé mes groles
Ich gab ihr meine Treter.
J'étais tranquille j'étais pénard
Ich war ganz ruhig, ich war entspannt,
Accoudé au comptoir
An die Theke gelehnt.
Le type est entré dans le bar
Der Typ kam in die Bar,
A commandé un café noir
Bestellte einen schwarzen Kaffee,
Pis y m'a tapé sur l'épaule
Tippte mir auf die Schulter
Puis y m'a r'gardé d'un air drôle:
Und sah mich komisch an:
"T'as un blouson
"Du hast eine Jacke,
Mecton
Alter,
L'est pas bidon
Die ist nicht schlecht.
Moi j'me les gèle sur mon scooter
Ich friere mir auf meinem Roller den Hintern ab,
Avec ça j's'rai un vrai rocker
Damit wäre ich ein echter Rocker.
Viens faire un tour dans la ruelle
Komm mit in die Gasse,
J'te montrerai mon Opinel
Ich zeig dir mein Opinel-Messer,
J'te chourav'rai ton blouson"
Ich klau dir deine Jacke."
Moi j'lui dis: "Laisse béton"
Ich sagte zu ihr: „Lass das sein.“
Y m'a filé une beigne
Sie gab mir eine Ohrfeige,
J'lui ai filé un marron
Ich gab ihr eine Schelle,
Y m'a filé une châtaigne
Sie gab mir eine Kastanie,
J'ui ai filé mon blouson
Ich gab ihr meine Jacke.
J'étais tranquille j'étais pénard
Ich war ganz ruhig, ich war entspannt,
Je réparais ma mobylette
Reparierte mein Moped.
Le type a surgi sur l'boul'vard
Der Typ tauchte auf dem Boulevard auf,
Sur sa grosse moto super chouette
Auf seinem tollen, super Motorrad,
S'est arrêté l'long du trottoir
Hielt am Straßenrand an
Et m'a regardé d'un air bête:
Und sah mich blöd an:
"T'as l'même blue jean
"Du hast die gleiche Jeans
Que James Dean
Wie James Dean.
T'arrêtes ta frime
Hör auf zu prahlen.
J'parie qu'c'est un vrai Lévis Strauss
Ich wette, das ist eine echte Levi Strauss.
Il est carrément pas craignos
Die ist echt der Hammer.
Viens faire un tour derrière l'église
Komm mit hinter die Kirche,
Histoire que je te dévalise
Damit ich dich ausrauben kann,
A grands coups de ceinturon"
Mit kräftigen Schlägen mit meinem Gürtel."
Moi j'lui dis:"Laisse béton"
Ich sagte zu ihr: „Lass das sein.“
Y m'a filé une beigne
Sie gab mir eine Ohrfeige,
J'lui ai filé une mandale
Ich gab ihr eine Backpfeife,
Y m'a filé une châteigne
Sie gab mir eine Kastanie,
J'lui ai filé mon futal
Ich gab ihr meine Hose.
La morale de cette pauvre histoire
Die Moral von dieser armseligen Geschichte ist,
C'est qu'quand t'es tranquille et peinard
Dass man, wenn man ruhig und entspannt ist,
Faut pas trop traîner dans les bars
Nicht zu viel in Bars rumhängen sollte,
A moins d'être fringuer en costard
Es sei denn, man ist im Anzug gekleidet.
Quand à la fin d'une chanson
Wenn du am Ende eines Liedes
Tu t'retrouve à poil sans tes bottes
Nackt ohne deine Stiefel dastehst,
Faut avoir d'l'imagination
Brauchst du viel Fantasie,
Pour trouver une chute rigolote.
Um einen lustigen Schlusspunkt zu finden.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.